Черный ворон: Приключения Шерлока Холмса в России т.2
Шрифт:
— Если они выбрали себе берлогу далеко, то мы настигнем их завтра, — уверенным тоном произнес Холмс, шагая по берегу и попыхивая сигарой. — Но что-то говорить мне, что пристанище их находится недалеко отсюда; иначе они не брали бы с собой лошади.
— Вы думаете? — спросил я.
— Дороги здесь нет, а долгое путешествие на лошади слишком затруднительно по такому лесу или по руслу реки, когда экипажу приходится ехать в воде по самую ось.
— Но возможно, что они не хотели оставить на берегу следов, а идти пешком по
— Весьма возможно, — согласился Холмс. — В таком случае, нам придется попутешествовать немного дальше.
Проговорив это, он остановился.
— А ведь и в самом деле, ваше предположение может оправдаться! — сказал он серьезно. — В таком случае, мою ошибку придется исправить тотчас же.
И, обратившись к агентам, он произнес:
— Пока мы отошли еще не далеко, будьте любезны, возвратитесь назад и догоните нас на лошадях. Мы все время будем идти берегом.
Получив приказание, агенты повернули назад и вскоре скрылись из глаз.
Мы прошли еще с версту, как вдруг Холмс, все время смотревший себе под ноги, остановил нас жестом руки.
— След вышел снова на берег. Вот он, — указал он на ясно отпечатанный след колес и копыт. — Вы совершенно правы и я очень благодарен вам за то, что вы вовремя исправили мою ошибку.
Начальник сыскного отделения самодовольно улыбнулся.
— Значит, здесь нам придется подождать? — спросил он.
— Конечно, — ответил Холмс.
Мы сели на берегу и закурили.
Часа через полтора до нашего слуха донесся плеск воды, а вскоре показались и наши лошади.
Приказав им подняться на берег, мы тихо двинулись вперед за Холмсом, который, словно ищейка, все время шел по следу.
Берег заметно подымался и вскоре русло реки стало похожим на глубокую, крутую трещину, по дну которой с шумом стремилась вода.
Между тем становилось все темнее и темнее и вскоре движение вперед по следу стало окончательно невозможным.
— Ничего не поделаешь, придется заночевать в лесу, — со вздохом произнес Холмс.
— Лес-то начинает редеть, — заметил один из агентов. — Следовало бы хоть до опушки добраться.
— Это-то можно! — ответил Холмс, зажигая электрический фонарь.
Освещая себе дорогу, он продолжал медленно двигаться вперед.
Лес действительно редел и вскоре мы очутились на поляне.
— Ну-с, господа, здесь мы переночуем, — сказал Холмс.
Лишь только стадо светать, мы тронулись в путь.
Посреди поляны мы заметили дорогу, на которую и выходил след колес.
Повернув направо, мы скоро подошли к берегу.
Как я уже говорил, в этом месте берега реки образовывали крутые откосы не ниже семи-восьми саженей, а от берега до берега был перекинут довольно широкий висячий деревянный мост без перил.
Прежде чем въехать на мост, Холмс попросил нас подождать и, подойдя к мосту, стал почему-то внимательно осматривать его.
Когда, после получасового осмотра, он наконец вернулся к нам, на его лице играла довольная улыбка.
— Принесите-ка
мне камень пуда в полтора-два, — обратился он к агентам.Исполнить это приказание было нетрудно, так как на берегу валялось множество валунов.
Несмотря на худобу, Холмс обладал недюжинной силой.
Взяв камень обеими руками, он взмахнул им между ногами и изо всей силы бросил на мост.
Глухо ударился камень о деревянную настилку и вдруг весь мост с громким треском рухнул в пропасть.
Мы стояли молча, раскрыв рты от неожиданности и изумления.
Я чувствовал, как сердце отчаянно стучит в моей груди.
— Да, они прекрасно обеспечили свой тыл! — воскликнул Холмс, потирая руки. — Взойди мы на мост, мы славно бы совершили воздушное путешествие! Но теперь дорога каждая секунда. Спрятать лошадей в лесу! Живо!
Мы бегом бросились исполнять его приказание.
— За мною! — крикнул Холмс.
Почти бегом пустились мы дальше вдоль берега, стараясь найти какую-нибудь лазейку, чтобы перебраться на другую сторону речки.
Наконец, это нам удалось.
В полуверсте от моста, рискуя сломать себе шеи, мы почти скатились по крутому откосу к воде, перешли вброд реку, вода которой в некоторых местах доходила мне до груди, и стали карабкаться по противоположному берегу, поминутно обрываясь и скатываясь вниз.
Но, наконец, и это препятствие было сломлено.
С нечеловеческими усилиями выбрались мы, наконец, на высокий берег и снова, почти бегом, пустились к рухнувшему мосту.
— Я так и знал! — бешено воскликнул Холмс, глядя на берег около того места, где начинался мост.
Тонкая проволока тянулась по траве, исчезая в лесу.
— О, конечно, это сигнал! — произнес начальник сыскного отделения, разглядывая проволоку. — Как только мост рухнул, проволока дернула сигнальный звонок или док.
— Ну да, ну да! — нервно подтвердил Холмс. — Вперед, господа! Они не успеют собраться! Мы по проволоке найдем их гнездо! Только, ради Бога, бегите лесом, рядом с проволокой.
Мы бросились вперед.
Словно псы, пробежали мы с версту, как вдруг остановились, словно вкопанные, и бросились в стороны, притаившись в кустах.
То, что мы увидели, заставило сильно забиться наши сердца.
Видимо, занятый своим делом, прямо навстречу шел человек лет сорока пяти, одетый в простой крестьянский армяк.
Из-под барашковой шапки выбивались беспорядочные пряди рыжих волос, а узкие глаза, словно вдавленные на покрытом веснушками красном лице, смотрели зло и хитро.
В руках он держал большую деревянную катушку, на которую быстро наматывал проволоку по мере того, как шел вперед.
— Правая нога, правая нога! — прошептал Холмс.
Я взглянул на человека и чуть не вскрикнул.
Правая нога его была согнута в колене и сильно вывернута наружу.
«Так вот кто был третьим!» — пронеслось у меня в голове.
Между тем, урод все продолжал свою работу, стараясь поскорее уничтожить след, то есть убрать проволоку, по которой мы могли дойти до гнезда разбойников.