Четвероевангелие атеиста
Шрифт:
Даже этот далеко не полный перечень неустранимых неувязок, вопросов, противоречий, сомнений и зреющих догадок приводит к пониманию о том, что в евангелиях есть поле для аналитической деятельности и, как минимум, в них не все так однозначно, как нам пытаются внушить различные христианские секты, включая православную. По этой причине нам и следует заинтересоваться тем, что же на самом деле написано в Святом
Писании.
Путь предстоит непростой, но увлекательный и полезный для целей повышения качества и эффективности нашей жизни. Не все осилят, но у кого получится – те обретут преимущество перед другими. Поехали!
Перевод четырех евангелий
Введение
Лк.1:1-4
«1 Как уже многие начали составлять повествования
2 как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
3 то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
4 чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен».
В этих строках утверждается следующее:
На момент написания Евангелия от Луки существовало «много» источников аналогичного содержания. Вопрос в том, куда они все затем исчезли, почему и какие из них являются подлинными? Почему Бог не побеспокоился о том, чтобы надежно и однообразно для всех народов мира зафиксировать все произошедшие с Иисусом Христом события, просто хотя бы для того, чтобы исключить сектантство и религиозную вражду, унесшую как минимум десятки миллионов жизней? Кстати, почему Иисус не явил себя всем народам – по очереди или одновременно? Зная природу человека, нужно было бы ожидать запечатление Божественных откровений на уровне инстинктов, причем, сразу после создания человека. Вместо этого мы наблюдаем несколько противоречивых источников исторически запоздалого Божественного Откровения, которыми люди распорядились по своему усмотрению: часть отвергли, а часть несмотря на их неустранимые недостатки признали непогрешимыми. Почему Бог не позаботился о надлежащем Благовествовании? И что в таком случае Он может ожидать от дезинформированного человека? Получается, что у Бога к нам большую часть истории были напрасные ожидания?
Евангелие от Луки не является первоисточником, информацию автор получал от свидетелей современников описываемых событий и учеников Христа. Это какое-то недоразумение, ибо история не знает ни одного свидетельства учеников или современников Иисуса Христа. Забегая вперед, ни одно евангелие не имеет исторических, а также любых других достоверных подтверждений. И это большая неразрешимая проблема для любого человека, чье сознание свободно от догматов христианской веры. Религиозный человек живет фантазиями, поэтому эту проблему не видит. В крайнем случае, можно верить, что такие источники обязательно существовали, просто куда-то делись. Как могла забыться или потеряться Благая Весть от Самого Бога? – мозг верующего назначит виновным грехи человечества, и на этом успокоится. Эти новые фантазии, предназначенные для легализации первых, верующего вполне удовлетворят. Не задумываться же в самом деле об истинности религиозной картины мира!
Пишется это Евангелие почему-то только для одного человека. Впрочем, если учесть, что имя Феофил переводится как «любящий бога», очень может быть, что речь идет о собирательном названии христиан. Странно, что даже об этот нам приходится лишь догадываться. Ну что, кто-нибудь что-нибудь понял из первых стихов Святого Писания?
Настораживает тот факт, что «твердым основанием» для веры является такой зыбкий источник как подверженный физическому разрушению и многочисленным искажениям смысла при переводе текста папирус. А других оснований, получается, нет. Задумайтесь, если бы до нас дошли иные папирусы, в ином состоянии, либо не дошли вовсе, либо они первоначально попали к другим людям, либо в принципе в другую эпоху, Синодальный перевод сделали бы другие люди, в другое время, – христианская вера была бы какая-то совершенно иная. Например, служили бы другой чин, крестились носом, кулаком, хороводы водили в другую сторону, сидели на службе, поминали бы иных т.н. святых и т. д. А раз так, получается, что мы имеем дело с неподтверждаемыми наукой, другими источниками и наблюдательным опытом чудесными сказаниями – мифологией.
Пролог: Предвечное Слово (Логос)
Ин.1:1-5
«1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
2 Оно было в начале у Бога.
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его».
Данные
строки не имеют смысла, который можно было бы осознать и встроить в свое мировоззрение. Их невозможно понять, можно лишь запомнить. Именно поэтому Библию постоянно читают в церквях – в отсутствие смысла бессвязный набор слов запоминают, окружая его ареалом некой таинственной Божественности. Паства верит в то, что не понимает тексты по собственному скудоумию, но что есть особые люди, которые имеют об этом всем разумение свыше. При этом почему-то никто особенно не допытывает этих божих людей, никто не требует переписать Библию так, чтобы она была хотя бы понятна простому верующему. Почему верующим не интересно то, что написано в Писании? Они бояться узнать, что Святая Библия это мифология?Мы же, для того, чтобы сохранить основание для дальнейшего изучения евангелий, будем пока считать, что данное место исковеркано переписчиками, иначе придется завершить наш труд прямо в этом месте как не имеющий смысла. Ведь, согласитесь, для того, чтобы было «Слово», нужны, для начала, некоторые сущности, делающие «Слово» уместным:
источник Слова,
среда распространения,
слушатель, хотя бы один,
у слушателя должен быть приемник Слова,
у слушателя должен быть блок анализа Слова и память для запоминания Слова и результатов анализа,
в идеале, нужен механизм обеспечения обратной связи, для контроля уровня понимания Слова.
Вообще-то, много чего еще нужно, например, средства внутреннего контроля Слова на адекватность в условиях меняющейся действительности, но пункты 1-6 являют собой необходимый минимум. Без этого базиса информация о существовании Слова ничего нам не несет, мы ее не можем никак обработать, и своей бесполезностью она только вводит в заблуждение, а в терминах Нового Завета – в соблазн. А один соблазн рождает другие, а те – новые, и т. д. Как понять, например, следующее утверждение: «3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть»? Все началось со Слова? Может, стоит заменить это загадочное определение на другое, например, – «энергия»? Тогда Ин.1:1-4 становится хотя бы понятнее:
«1 В начале была энергия, и энергия была локализована в виде массы в пространстве, и энергия была массой [в пространстве].
2 Энергия была в начале массой.
3 Вселенная начала развиваться от этой энергии-массы, и все что родилось во Вселенной содержит эту энергию.
4 В энергии была жизнь, будущая биологическая жизнь людей.
5 И жизнь людей продолжается [благодаря первоначально существовавшей энергии]».
Согласитесь, даже в такой, наспех, экспромптом, сделанной редакции, бессмыслица в оригинале не только становится понятной, но и полностью соответствует основным научным постулатам! Вот поэтому, может, и стоит переписать евангелия, используя понятные нам синонимы, и тогда, наконец, получим не тысячи враждующих христианских сект и не «разделение», и не «меч», который обещает в евангелиях главный персонаж, а что-то действительно умное и доброе, что могло бы стать основой ментальности всего Человечества? Но мы договорились следовать предпосылкам о Божественности изложения в Святых Текстах, пока будем ей придерживаться. Кстати, вот это: «5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его» хотя бы похоже на определение нулевого сечения рассеяния фотонов в вакууме.
Итак, большинство христиан верит написанному в Ин.1:1 «как есть», кто-то предлагает понимать под «Словом» Тору, другие – что-то другое. Толстой заменяет «Слово» на «Разумение» и затем выводит свою версию Четвероевангелия, в которой нет понятия Господа Бога, а есть только некий Бог, находящийся в каждом человеке. Лев Николаевич специально выучил древнегреческий язык, чтобы иметь возможность перевести тексты Евангелий самостоятельно, вот что получилось:
«1 Началом всего стало разумение жизни. И разумение жизни стало за Бога. И разумение-то жизни стало Бог.
2 Оно стало началом всего за Бога».
3 Все через разумение родилось, и помимо разумения не родилось ничто из того, что живо и живет.
4 В нем стала жизнь, то же, что свет людей стал жизнью.
5 Так же как свет в темноте светит и тьма его не поглощает» [3, стр. 19 и 24].
Этот буквальный перевод Толстого не устраивает, и он заменяет его более связным:
«1. В основу и начало всего стало разумение жизни. Разумение жизни стало вместо Бога. Разумение жизни есть Бог.