Четвертая профессия
Шрифт:
— Я ведь и правда испытывала к нему доверие, — сказала Луиза. — Я помню. Мне представлялось, что он полон сочувствия. Неужели он действительно взорвет наше Солнце?
— Действительно взорвет.
— А четвертая таблетка не научила тебя, как помешать ему?
— Давай подумаем. Нам известно, что я принял курс лингвистики, курс телепортации для инопланетян и, безусловно, курс управления кораблем со световым парусом. На основании всего этого… Я мог и передумать и принять, в конце концов, курс карате для червей.
— Карате, по крайней мере, тебе не повредит… Слушай, Эд, если ты
— Я вообще ничего не помню.
— Откуда же ты знаешь, что принял именно четыре?
— Вот, пожалуйста.
Я сунул руку в карман и вытащил целлофановую облатку. И сразу понял, что она не пустая. Внутри лежало что-то твердое и круглое.
Мы смотрели на нее во все глаза, когда вернулся Моррис.
— У меня, должно быть, хватило ума сунуть ее в карман, — объяснил я. — Вчера ночью я, видно, почувствовал себя таким хитрецом, что решился обокрасть «монаха».
Моррис ветел таблетку в пальцах, как драгоценный камень. Она была бледно голубого цвета, с розовым треугольником, выжженным с одной стороны.
— Не знаю, право, посылать ли ее на анализ или принять самому. Да ниспошлется нам чудо. Возможно, тогда…
— И не помышляйте об этом. С моей стороны было очень неумно забыть, как быстро портятся эти таблетки. Обертка порвана. Таблетка уже часов двенадцать как испорчена.
Моррис грязно выругался.
— Отправьте ее на анализ, — предложил я. — Химики выделят РНК и сумеют, вероятно, определить, какие вещества используются в качестве основы. Думаю, что и содержащаяся в таблетке информация еще сохранилась. Но только не принимайте эту чертову штуку сами. Два-три случайных изменения в структуре РНК, и ваши мозги превратятся в решето…
— У нас даже нет времени, чтобы отправить ее немедля в лабораторию. Можно положить ее в морозилку?
Я вложил таблетку в маленький пластиковый мешочек для бутербродов, отсосал из него воздух, завязал и поместил в морозильник. Вакуум и холод сохранят таблетку. Надо было мне вчера так поступить.
— С чудесами покончено, — горько сказал Моррис. — Вернемся к делу. Наши сотрудники будут патрулировать подходы к бару, еще несколько человек засядут внутри. Кто именно, вам не скажут, гадайте, если есть охота. Кое-кому из ваших клиентов сегодня дадут от ворот поворот. Если они потребуют объяснений, им посоветуют следить за газетами. Надеюсь, что все это не нанесет большого ущерба вашему бизнесу.
— Напротив, мы на этом еще заработаем. Прославимся ведь. Вы и вчера так делали?
— Делали. Мы не хотели, чтобы бар был набит битком. «Монахам» могли не понравиться охотники за автографами.
— Вот почему зал вчера остался наполовину пуст.
Моррис посмотрел на часы.
— Пора открывать. Все готово?
— Сядьте у стойки, Билл. И ведите себя непринужденно, черт побери!
Луиза пошла включить свет.
Моррис уселся почти в центре. Его большая квадратная рука уцепилась за стойку.
— Еще один джин с тоником. А потом подайте мне тоник без джина.
— Хорошо.
— «Непринужденно»! Как я могу вести себя непринужденно? Фрейзер, мне пришлось сказать президенту Соединенных Штатов Америки, что если он не примет
мер, наступит конец света. Мне пришлось лично сказать ему это!— Он поверил?
— Надеюсь, что да. Он разговаривал так чертовски спокойно и ободрительно, что захотелось вопить и топать ногами. Бог мой, Фрейзер, что произойдет, если мы не сумеем построить пусковой лазер? Попробуем и не сумеем?
Я дал ему классический ответ:
— Глупость всегда заслуживает высшей меры наказания.
Моррис заорал мне в лицо:
— Будьте вы прокляты со своим высокомерием и со своими монстрами-убийцами вместе!..
Секунду спустя он вновь обрел хладнокровие.
— Не обращайте внимания, Фрейзер. Просто вы рассуждаете, как капитан звездолета.
— Как это?
— Как капитан звездолета, способный обратить Солнце в сверхновую. Вы лично здесь ни при чем. В вас говорит таблетка.
Шут его возьми, а ведь он прав! Я сердцем чуял его правоту. Таблетка повлияла на образ моего мышления. Но ведь это аморально взорвать солнце, греющее чужой мир. Или нет? Я не мог больше полагаться на собственные представления о добре и зле!
В бар вошли четверо и заняли один из больших столов. Люди Морриса? Нет, торговцы недвижимостью, решившие обмыть сделку.
— Что-то меня все время тревожило, — признался Моррис. — Много найдется причин, от которых самообладание трещит по швам. Например, приближающийся конец света. И все-таки есть что-то еще, что никак не давало мне покоя.
Я поставил перед ним джин с тоником. Отхлебнув, он продолжал:
— Отлично. И, наконец, я понял, что именно. Понял, когда сидел в телефонной будке и ждал, пока меня по цепочке говорящих улиток не соединят с президентом. Фрейзер, вы учились в колледже?
— Нет, только в школе.
— А между тем вы говорите совсем не как бармен. Вы употребляете сложные выражения.
— Неужели?
— Сплошь и рядом. Вы говорили о «взрывающихся солнцах», но сразу поняли меня, когда я упомянул о сверхновой. Вы говорили о водородной бомбе, но сразу поняли, что такое термоядерная реакция.
— Разумеется.
— У меня сложилось влечатление, вероятно, дурацкое, что вы выучиваете слова, как только я их произношу.
— Parlez — vous Francais? (1)
— Нет, я не знаю иностранных языков.
— Совсем не знаете?
— Нет. Нас в школе этому не учили.
— Je parle un peu. Et toi? (2)
— Merde, Morris, ecoutez. Ох, надо же… (3)
></emphasis>
1. Говорите ли вы по-французки?
2. Я говорю немного на этом языке. А ты?
3. Черт возьми, Моррис, говорят же вам… ></emphasis>
Он не дал мне ни секунды передышки, а сразу спросил:
— Что означает слово «фанак»?
Опять такое чувство, будто голова замусорена чем попало.
— Может означать все, что угодно. Выпуск любительского журнала, письмо в редакцию, розыгрыш… Моррис, что происходит?
— Усвоенный вами курс лингвистики был гораздо обширнее, чем мы предполагали.
— Верно, черт побери! Я только сейчас, сообразил. Уборщицы из «Тип-Топ» говорили по-немецки, но я их понимал.