Число зверя
Шрифт:
Перед этим их видели за чаем, одна была в тренировочном костюме, другая в наряде, который выглядел как благотворительный дар Армии Спасения, обе без косметики. Перед чаем мы успели побыть в наших комнатах совсем недолго – только для того чтобы наскоро помыться.
Но зато теперь! Шельма сделала прическу Дити, Дити сделала Шельме; Шельма накрасила обеих, не жалея губной помады, которой Дити пользуется не часто. Я поинтересовался, известно ли Шельме происхождение и назначение губной помады. Она ответила: «Конечно, известно, Зебби. Не мешай». И вновь пустилась наводить на Дити красоту. Дити действительно красива, но не знает об этом, ибо ее лицо отличается
Наложив на Дити чересчур много помады, Шельма стерла лишнюю, затем занялась шеей и грудью, так что косметика терялась под платьем. А это означало, что обработано было весьма обширное пространство, поскольку при создании этого платья сэкономили на его верхней части, чтобы сделать длинный, до полу подол. Сосочков, конечно, не видно – то есть я хочу сказать, они не обнажены: сквозь материю-то их обычно как раз видно, когда Дити в хорошем настроении – потому что она держится прямо. Мать говорила ей: «Дити, если женщина высокого роста, то делать с этим нужно вот что: держись так, чтобы выглядеть еще по крайней мере на три сантиметра выше». Дити всегда верила матери: стоя, она тянется во весь рост, сидя, держит спину прямо. Никогда ни к чему не прислоняется и не облокачивается. Платье ей точно по росту, до полусантиметра. Не знаю, из какого оно материала, но цвет его – того оттенка зеленого, который лучше всего смотрится с ее белокурыми волосами. Платье, рост, длинные ноги, широкие плечи, талия на два номера меньше, грудь на два номера больше – пожалуй, ее взяли бы в шоу статисткой.
Когда Шельма закончила обработку Дити, то ощущение было такое, будто она вовсе и не накрашена – но я-то знал, что она выглядит совсем не так, как до этого. Шельма подобрала ей и украшения – немного: вообще-то у Дити были с собой все ее драгоценности, и собственные, и оставшиеся после матери. Шельма остановилась на ожерелье из жемчуга и изумрудов с соответствующей заколкой и кольцом.
Сама же Шельма, даром что была вдвое старше и вполовину миниатюрнее моей возлюбленной, в украшениях сдержанность предпочла не соблюдать. Правда, центральный бриллиант ее ожерелья был все-таки меньше «Звезды Африки».
Но у нее было еще много других бриллиантов – там и сям.
До сих пор не могу понять одной вещи. Шельма обделена молочными железами. Я знаю, что на ней не было накладок: я зашел в комнату завязать галстук как раз в тот момент, когда Дити надевала на нее платье. На ней вообще не было ни лифчика, ни прочего нижнего белья. Но когда платье застегнули, у Шельмы обнаружились груди – маленькие, но для ее фигурки вполне приличные. Вы думаете, накладки были в самом платье? Не-а. Я потом нашел случай проверить.
Может быть, поэтому некоторые кутюрье и назначают бешеные цены?
И все же… лучше всего наш капитан выглядит голышом.
В общем, мы с Джейком открыли эти наряды взорам всех присутствующих и дали жителям британской колонии – мужского пола, женского и всем остальным – тему для разговоров на многие месяцы.
Не стану утверждать, что английские леди были в восторге. Мужчины-то их потянулись к нашим красавицам, как железные опилки к магниту. Но Бетти – леди Герберт – это сама приветливость. Она бросилась к нам (весь прочий зал расступался у нее на дороге), подошла вплотную, не сводя глаз с наших дам, и с восторгом ребенка на рождественской елке воскликнула:
– Ой, какие вы красивые!
И захлопала в ладоши.
Голос ее прозвучал в полной тишине. Затем разговоры возобновились.
Леди Герберт подхватила обеих
дам и повела по залу, представляя гостям. Вслед за ней устремился бригадир Херд-Джоунз, он взял на себя нас с Джейком и позаботился о том, чтобы мы познакомились с теми, кого не было за чаем.Незадолго до начала ужина один полковник спросил меня:
– Послушайте, неужели эта миниатюрная красавица действительно командует вашим кораблем?
– Действительно командует. Она лучший из командиров, под чьим началом мне приходилось служить.
– О-о! Потрясающе. Невероятно. А та высокая блондинка – ее представили просто как миссис Картер, – она член экипажа, да?
– Да, – подтвердил я. – Астронавигатор и заместитель командира. Доктор Д.Т.Берроуз-Картер, моя жена.
– О! Поздравляю вас, сэр.
– Благодарю.
– Скажите, Картер, могу я спросить: почему дамы занимают командные должности, а вы и доктор Берроуз находитесь у них в подчинении? Или я вмешиваюсь не в свое дело?
– Ни в коей мере, полковник. Каждый из нас делает то, что у него лучше всего получается. Миссис Берроуз не только превосходный командир, она еще и превосходный кок. Вообще-то мы готовим по очереди, но я с удовольствием иду в судомойки, когда наш капитан берет на себя обязанности кока.
– Что вы говорите! А не нужен вам уланский полковник, подумывающий об отставке? Из меня вышла бы изумительная судомойка.
Ужин оказался выше всяких похвал (шеф-поваром был ирландец, осужденный за убийство), а леди Герберт была несказанно обаятельна, хотя и пила весь вечер, так что под конец ее речь сделалась несколько невнятной. Но о чем бы она ни спрашивала, ответ годился любой – лишь бы любезный. Джейк совершенно очаровал ее – он это умеет, когда захочет, – и она не переставала смеяться.
Омрачил эту идиллию только один эпизод. Леди Герберт начала неожиданно падать, появились медсестры и увели ее. Как надлежало нам вести себя в подобной ситуации?
Я поглядел на Хильду и губернатора; они этого как будто и не заметили. Я взглянул на Херд-Джоунза; бригадир этого явно не видел. Но Скриппи видит все. Следовательно, этого «не видел» никто из членов колонии.
Кто-то другой пригласил за собой дам, в то время как джентльмены остались насладиться портвейном и сигарами. Ко мне подошел Херд-Джоунз. Он негромко сказал:
– Ваш капитан просила передать вам, что губернатор приглашает вас через некоторое время зайти к нему в кабинет.
Я отведал портвейна, раскурил сигару (я не курю, но делаю вид из вежливости), и вскоре бригадир, встретившись со мной взглядом, произнес: «Пойдемте». Берти исчез, оставив вместо себя подставной персонаж, который всех смешил, – того самого уланского полковника.
Когда вошли Джейк и я, Дити и Хильда были уже там в компании крупного мужчины, выше меня ростом и значительно полнее – генерал-майора Морсби, начальника штаба. Берти пригласил нас сесть:
– Спасибо, что пришли, джентльмены. Мы разрабатываем расписание на завтра, и ваш капитан хочет, чтобы вы присутствовали.
Губернатор повернулся и пододвинул поближе стоявший у него за спиной глобус Марса.
– Капитан, я отметил здесь места, в которых мы вчера побывали, надеюсь, что правильно.
– Дити, проверь, пожалуйста, – распорядилась Шельма.
Моя милая осмотрела глобус.
– Русские поселения тянутся почти на сто пятьдесят километров восточнее показанной здесь границы – это девяносто одна английская миля, семьдесят девять морских. Примерно два с половиной градуса.