Число зверя
Шрифт:
– Была какая-то такая песенка, – сказала Хильда, – про «Скафандр на двоих». Все равно хочу на Барсум! Джейкоб, ты же говорил, что можно попасть куда угодно за од-но мгно-ве-ни-е.
– Можно.
– Ну, так поехали на Барсум.
Я решил атаковать ее с фланга:
– Хильда, мы не можем поехать на Барсум. Морс Каяк и Джон Картер не захватили с собой клинки.
– Ты уверен? – с невинным видом спросила Дити.
– Что ты хочешь сказать?
– Сэр, я получила приказ отобрать груз для свободных емкостей. Кто заглянет в длинную узкую полость под пультом управления, обнаружит там и меч, и саблю вместе с портупеями.
– Принцесса, – с достоинством сказал я, – я чувствовал себя не вправе сокрушаться об утрате своего меча, когда твой отец так стоически воспринял утрату дома, – но спасибо тебе от всей души.
– И от меня спасибо, Дити. Мне очень дорога эта сабля, хоть она и бесполезна.
– Папа, сегодня днем она оказалась в высшей степени полезной.
– Ура! Мы едем, едем, едем на Барсум прямо щас!
– Капитан, до рассвета нам все равно нечего делать, мы действительно могли бы на минутку заскочить на Марс. Правда, нужно знать, на каком он сейчас расстоянии, а я не знаю.
– Ну, это просто, – сказал я. – Ая ежегодно заглатывает «Аэрокосмический альманах».
– Не может быть! Вот это да!
– Ая Плутишка!
– Опять ты? Не мешай думать.
– Подумай вот о чем. Вычислительная программа. Адрес исходных данных: «Аэрокосмический альманах». Непрерывно вычислять текущее расстояние по прямой до планеты Марс. Результаты сообщить по предъявлении запроса. Выполняй.
– Программа в действии.
– Сообщи результат.
– Километры два-два-четыре-ноль-девять-ноль-восемь-два-семь запятая плюс-минус девять-восемь-ноль.
– Текущие данные держать на дисплее.
Ая вывела цифры на дисплей.
– Ты умница, Ая.
– Я и карточные фокусы умею показывать. Программа выполняется.
– Ну и как мы будем это делать, Джейк?
– Совместим одну из пространственных осей с прицелом твоей пушки. Это самое простое.
– И правда. – Я прицелился в Марс, словно бы намереваясь сшибить его с неба… потом похолодел. – Джейк! Как бы мы с тобой не натворили чего не надо. По-моему, это расстояние между центрами тяжести. Давай-ка сдвинем прицел этак на полмила [56] , тогда нам обеспечена безопасная дистанция. Сколько у нас тут будет половина углового мила? По-моему, чуть больше ста тысяч километров.
56
Мил – одна тысячная дюйма. – Примеч. перев.
– Сто двенадцать тысяч, – уточнил Джейк, сверившись с дисплеем.
Я отклонил прицел на полмила.
– Второй пилот!
– Да, капитан.
– Приготовиться к перемещению. Выполнять.
По правому борту висел Марс во второй четверти, огромный, круглый, рыжий и прекрасный.
Глава четырнадцатая
Не волнуйся попусту и наслаждайся поездкой.
ДИТИ:
Тетя Хильда тихо промолвила:
– Барсум. Мертвые моря. Зеленые гиганты.
Я только ахнула.
– Марс, дорогая моя, – мягко поправил папа. – Барсум – это миф.
– Барсум, –
твердо повторила она. – Никакой это не миф, вот же он. Кто сказал, что это Марс? Какие-то дурацкие римляне, которых давно на свете нет. Все названия должны быть местные. Барсум.– Милая моя, здесь не может быть местных названий, их некому давать. Названия присваиваются международным комитетом под эгидой Гарвардской обсерватории. Он утвердил традиционное название.
– Еще чего! У них ничуть не больше прав давать названия, чем у меня. Верно, Дити?
По-моему, тетя Хильда была в чем-то права, но я предпочитаю не спорить с папой без крайней необходимости, он слишком заводится. Мне вовремя пришел на помощь муж:
– Второй пилот, астронавигационная задача. Как нам вычислить расстояние и вектор? Я бы хотел вывести наш фургон на орбиту, но Ая же не космический корабль, у меня нет приборов. Даже секстанта.
– Так… не все сразу, капитан. Кажется, мы пока что падаем не слишком быстро – мм…
– В чем дело, Джейк?!
Папа побледнел, покрылся потом, стиснул челюсти, сглотнул, еще раз сглотнул. С трудом произнес:
– М-морская болезнь.
– Не морская, а космическая. Дити!
– Да, сэр!
– Аптечку, в спинке моего кресла. Открой, достань «бонин». Только одну пилюлю, смотри не рассыпь.
Я достала аптечку, нашла баночку с надписью «бонин». Одна лишняя пилюля все-таки выпала, но я перехватила ее в воздухе. Странная вещь невесомость: непонятно, то ли ты стоишь на голове, то ли тебя сносит вбок.
– Вот, капитан.
– Ничего, – сказал папа. – Это так. П-пройдет.
– Конечно, пройдет. Как ты, сам проглотишь или мне впихнуть эту пилюлю тебе в пасть своей грязной лапой?
– Капитан… Без воды я ее не проглочу. И вообще, наверно, не проглочу.
– Воды не нужно. Раскуси ее, дружище. Вкусная, малиной отдает. Раскуси и глотай слюну. Ну, давай. – Зебадия ущипнул папу за нос. – Открывай рот.
Позади себя я услышала сдавленный звук. Тетя Хильда сидела с носовым платком у рта, из глаз ее текли слезы. Еще доля секунды, и в воздухе кабины поплыли бы использованные бутерброды и картофельный салат.
К счастью, чуть было не улепетнувшая пилюля все еще была у меня в руке. Тетя Хильда сопротивлялась, но куда там. Я проделала с ней то же, что мой муж проделал с ее мужем, и зажала ей рот рукой. Я-то морской болезни не подвержена, и от невесомости меня не тошнит: могу в любую качку расхаживать с бутербродом в одной руке и бокалом в другой, радуясь жизни.
Но кто подвержен, те действительно мучаются и слегка обалдевают. Так что я крепко зажала ей рот и шепнула на ухо:
– Разжуй ее, тетечка, или проглоти, а то я тебя сейчас здорово тресну.
Очень скоро я почувствовала, что она жует. Еще через несколько минут ей стало лучше.
– Ну что, – спросила я, – можно уже тебя отпустить? Не опасно?
Она кивнула. Я убрала руку. Она через силу улыбнулась и потрепала меня по руке:
– Спасибо, Дити. – И добавила: – Ты ведь не стала бы на самом деле бить тетю Шельму, правда?
– Еще как стала бы. Плакала бы, а лупила, плакала и лупила. Я рада, что не пришлось.
– Я тоже рада. Ну что, давай поцелуемся и помиримся – или, может, у меня изо рта плохо пахнет?