Чисвикские ведьмы
Шрифт:
– Вот именно. Но все изменится. Поверь мне, все изменится.
– Не могу себе представить, каким образом, – признался мастер Скриббенс.
– О, – Человек-слон похлопал себя по хоботу. – Нынче ночью. Раз и навсегда. Будь уверен. Я-то знаю. Поверь мне, я тоже уродец.
Уродец. Каприз природы, существо, не похожее на остальных. Существо, для которого эта несхожесть – настоящее проклятье. Позвольте не слишком заострять на этом внимание. Впрочем… именно сейчас – не позволяйте.
Несомненно, мистер Герберт Уэллс в его нынешнем состоянии тоже был непохож на остальных. Ибо невозможно придумать более
Мистер Герберт Уэллс незримо двигался по коридору. Он провел целый день на борту летающего цирка, тщательно исследуя дюйм за дюймом. И до сих пор ровным счетом ничего не нашел. Он побывал на огромной главной арене, потом осмотрел и весь амфитеатр, который полностью занимал пространство гондолы, висящей в центре пятиконечной громады. Великолепие и продуманность проекта поражали: места для двух тысяч человек, королевские ложи, эстрада, стеклянный купол, за которым темнело звездное небо… и бесчисленное множество позолоченных украшений повсюду, точно во дворце раджи.
Он покинул арену и бродил по бесчисленным кабинетам, спальням и служебным помещениям, общественным буфетам, отхожим местам, детским уголкам, кладовым… Ничего. Ровным счетом ничего.
Мистер Уэллс добрался до кокпита и машинного зала.
Он ходил по пятам за графом Отто, ступая в следы, которые оставляли его каблуки из полированной слоновой кости. А граф Отто расхаживал повсюду, уделяя внимание каждой мелочи, которая должна была сделать его Совершенное Представление поистине совершенным.
Он прислушивался к каждому слову графа – даже к тем, которые тот произносил шепотом.
Но абсолютно ничего не узнал. Он даже не смог обнаружить ни одного подтверждения тому, что это нечто большее, чем просто цирк. Потрясающий, блистательный – но всего лишь цирк.
– Я огорошен, – сказал себе Герберт Уэллс и покачал невидимой головой.
Кэбмен покачал головой.
– Все подъезжают, подъезжают… – он вздохнул. – Хроническое явление. Простите, джентльмены, придется немного подождать.
Аэрокэбы останавливались, выстраивались друг за другом у входа в цирк, прямо под главным куполом, и по очереди освобождались от своего блистательного груза – лордов, леди и лондонских знаменитостей.
– Да, придется подождать, – вздохнул возница.
– Полагаю, вам захочется выключить счетчик… – как бы между прочим заметил Уилл.
– Полагаю, не захочу, – возразил кэбмен. – А если серьезно, то и не подумаю.
– Может, здесь есть не только главный вход? – предположил Тим. – Например, еще бывает служебный. Или, на худой конец, черный… Мы сможем проскользнуть незамеченными.
– У вас нет билетов, сэр? – удивленно спросил возница.
– Граф Отто – наш друг, – объяснил Уилл. – Мы хотели устроить ему небольшой сюрприз. Вы не могли бы облететь вокруг цирка? Возможно, мы найдем, где еще можно высадиться.
– Как пожелаете, сэр.
Кэбмен пожал плечами, покинул свое место в очереди и заставил его, описав великолепную дугу, пролететь над дирижаблем. Он вывел свой кэб из очереди, затем поднял его по великолепной дуге и пролетел над вершиной дирижабля.
– Ты только посмотри, – восхищенно пробормотал Тим. – Вблизи он выглядит еще больше.
Уилл закатил глаза.
– Летите очень медленно, – попросил он. – Мне надо все как следует разглядеть.
– Как вам угодно, – повторил кэбмен.
– Ты посмотри, какой класс! – Тим покачал головой. –
Вы отличный пилот.– Благодарю вас, сэр, – кэбмен улыбнулся. – Этот кэб достался мне от брата. Ну, вы понимаете: раньше это был его кэб, но брат больше не может летать. С ним произошел несчастный случай.
– Прямо в этом кэбе? – уточнил Тим.
– Именно так все и было, сэр. Брат вез полковника Уильяма Старлинга на запуск лунного корабля. Полковник выбросил его из кэба в пруд у Хрустального дворца, и брат сломал обе ноги. Затем полковник повредил кэб. Вы бы только знали, во сколько мне ремонт обошелся! Он настоящий негодяй, этот полковник Старлинг, – что скажете, сэр? Надеюсь, его изловят и отправят на виселицу.
– Согласен, – сказал Тим.
Уилл немного замялся, но тоже произнес:
– Справедливо.
Ибо больше сказать было нечего.
– Смотрите туда, – сказал кэбмен. – Вон там, видите? Вдоль всего южного луча звезды тянется что-то вроде сигнального мостика – джентльмены, наверно, видели такие на железных дорогах. Я могу вас на него высадить, если не возражаете. А дальше действуйте сами.
– Идет, – согласился Уилл.
Кэбмен припарковал свой экипаж у самого помоста.
– Прошу вас, джентльмены. На счетчике один фунт три пенса.
– Заплати ему, Тим, – сказал Уилл. Тим похлопал по карманам.
– У меня пусто, – ответил он. – Думаю, кто-то ловко избавил меня от всех денег.
– Меня тоже, – сказал Уилл. – Юный мистер Уинстон, не иначе. Разжился моим кошельком.
– Это крайне досадно, – произнес кэбмен. – Обычно в таких случаях я запираю все дверцы и отправляюсь к мистеру Джиму Корбетту по прозвищу Джентльмен Джим, чемпиону Британии по кулачному бою. [140] Он тоже мой брат. И он делает из неплательщиков отбивную с кровью.
140
Этому джентльмену принадлежит честь продемонстрировать миру преимущество отточенной техники перед грубой силой. После его победы в 1892 году над Дж. Салливаном за английским боксом закрепилась репутация «спорта джентльменов». Джим Корбет считается первым в истории профессиональным боксером. (Прим. ред.)
– У нас нет времени встречаться с вашим братом, – сказал Уилл. – Но послушайте, раз мы все равно проникнем внутрь… вы не согласитесь взять в качестве оплаты наши билеты? Нумерованные места в первом ряду. Вам такое устроит?
– А вы где будете?
– Не волнуйтесь, мы найдем куда присесть. Так что скажете?
– Скажу «от всей души благодарю, сэр». «Приятно повеселиться, сэр». Давайте билеты.
Уилл вытащил из кармана билеты и протянул их за невысокую стеклянную переборку.
– Еще раз благодарю, сэр, – произнес кэбмен, разглядывая билеты. – Места 12 и 13, ряд А… Желаю удачи.
– Прощайте, – сказал Уилл.
И они с Тимом покинули аэрокэб и ступили на хрупкий мостик.
Здесь гулял… как бы это выразиться… легкий ветерок.
– Прохладно, – поежился Тим. – Словно мы на высокой-высокой крыше.
– На крыше, – повторил Уилл и улыбнулся.
– Ты чего улыбаешься?
– Помнишь, как мы сидели в камере и я тебе рассказывал про детектива Ласло Вудбайна? Я про него читал?
Тим кивнул, но кивок почти потерялся в облаке волос, растрепанных ветром.