Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Что скрывалось за фиговым листком (Фиговый листочек для меня)
Шрифт:

Я все это разложил по полочкам и в который раз подумал о том, что еще очень многое следовало узнать.

Поскольку я находился в какой-то миле от фермы Джексона и поскольку у меня было еще целых два часа до ленча, я решил еще раз съездить туда и хорошенько проверить, не прозевал ли я чего-нибудь. Тщательный обыск без Билла Андерсона, который меня отвлекал, мог что-то дать.

Я завел мотор и поехал к ферме. Проехав по узенькой аллее до поворота, я остановил машину и дальше пошел пешком.

Выйдя на открытое место, я остановился, чтобы посмотреть

на домик. Дверь была распахнута. Кваканье лягушек заглушало все другие звуки. Меня снова потрясла какая-то зловещая атмосфера, царившая в этом месте.

Автоматически я расстегнул среднюю пуговицу пиджака, чтобы иметь возможность моментально выхватить оружие. Я прошел мимо колодца и деревянной лохани на подмостках, в которой стирал Джонни белье для старого Фрэда, затем подошел к двери хижины.

Какое-то мгновение я стоял в тусклом освещении помещения. Хотя солнце было ярким и горячим, оно едва проникало сквозь покрытые грязью окна.

Первая комната выглядела так, как будто она подвергалась нападению вандалов. У стола были оторваны ножки, у стульев спинки, пыльный ковер был отброшен в сторону. Кто-то порубил стены, проделав большие дыры в бревнах. Два кресла были вспороты, из них вытащена набивка, которая свисала клочьями, как внутренности какого-то убитого животного.

Подивившись разгрому, я прошел к спальне Фрэда. Здесь была точно такая же картина: волос из матраца устилал весь пол. Двери кладовки были сорваны с петель, задняя стенка в ней была обработана топором. Грязная одежда Фрэда валялась беспорядочной кучей на полу.

И во второй спальне все было перевернуто, порублено, порезано.

Я вытер пот со лба, растерянно оглядываясь.

Сюда кто-то приходил, решив во что бы то ни стало что-то отыскать. Картина разгрома говорила мне о том, что не стоит тратить времени на дальнейшие поиски.

Я вышел на солнце. Почти оглушающее кваканье лягушек не давало возможности сосредоточиться.

Я решил, что мне необходимо сообщить шерифу Тиму Мейзону о том, что здесь произошло. Несомненно, это не хулиганский поступок каких-то молодчиков, кто-то искал деньги Фрэда. Пустая дыра под кроватью не убедила кладоискателя, что деньги уже кто-то забрал.

Я было уже пошел к машине, но тут меня неожиданно что-то подтолкнуло пойти еще раз взглянуть на пруд. Иной раз у меня внезапно появляются вот такие импульсивные желания, а это было очень сильным.

Пока я шел по узенькой дорожке к пруду, скрытому зарослями деревьев, неумолкавшее кваканье отдавалось у меня в голове.

Я чувствовал себя бесконечно одиноким и брошенным, от этого почему-то было тревожно, так что я прибегнул к испытанному способу: нащупал свой 38-й, но это не вселило уверенности.

Я неслышно подошел к пруду.

На противоположном берегу сидели, как мне показалось, сотни лягушек, целая зеленая семья. Я двинулся вперед, стараясь не производить никакого шума.

Густо поросший водорослями, затянутый тиной пруд как будто впитал в себя жар сияющего на небе солнца.

Позади пруда имелось что-то вроде плота, на котором сидели десятки лягушек. Я подошел ближе и замер, даже перестал дышать, когда различил человеческую руку.

Это был вовсе не плот, а утопленник!

Я

захлопал в ладоши, и немедленно все до одной лягушки исчезли. Продолжая рассматривать мертвеца, я увидел у него на голове огромную лягушку. Я махнул рукой, она квакнула и неохотно плюхнулась в воду.

Теперь я уже разглядел, что в пруду находилось тело Гарри Везерспуна.

Глава 6

Из будки телефона-автомата на шоссе я позвонил шерифу.

Мне ответил Билл Андерсон.

– Билл, сообщаю, что хижина Фрэда Джексона была разгромлена. Полагаю, вам следует об этом знать.

– Разгромлена?

– Совершенно верно. Самым диким образом.

Наступила пауза. Потом я продолжал:

– Вы меня слышите?

– Извините, Дирк, но что вы там делали?

– Я почувствовал себя одиноко. Ну, а тут столько лягушек…

Вторая пауза, затем он сказал:

– Полагаю, мне лучше приехать?

– Именно поэтому я и звоню. Непременно захватите с собой шерифа, доктора Стида, санитарную машину и двух дюжих санитаров в болотных сапогах.

– Что случилось?

– Я забыл об этом упомянуть, но Гарри Везерспун купается в пруду. Он умер, а лягушкам, похоже, это не нравится.

Я повесил трубку.

Вернувшись к хижине Фрэда, я сел на скамейку в тени и стал ждать.

Только через час на узкой аллее показалась машина шерифа, за рулем сидел Билл Андерсон, шериф и доктор Стид занимали заднее сиденье. Вслед за ними двигалась санитарная машина, в ней находились двое чернокожих, которых я уже видел раньше, и двое белых в рабочих брюках и болотных сапогах.

Я пошел к ним навстречу, когда они вышли из машины.

Шериф Мейзон нетвердо держался на ногах и тяжело опирался на доктора. От него сильно пахло скотчем. Доктор Стид показался мне еще более старым, хотя это едва ли было возможно. Он сильно волновался. У Билла Андерсона глаза только что не вылезали из орбит.

– Сначала загляните сюда, господа, – сказал я, указывая на хижину. – Мистер Везерспун может подождать.

Подозрительно посмотрев на меня, шериф и доктор вошли в домик.

– Вам тоже стоит посмотреть, Билл, – сказал я, – красноречивая картина.

Он присоединился к ним. Один из чернокожих санитаров с надеждой посмотрел на меня:

– У нас имеется новый клиент?

– Совершенно верно. Он будет мокрым, так что, если у вас есть клеенка или какая-то другая непромокаемая подстилка, возьмите ее с собой.

Трое проверяющих вышли из хижины. Доктор покачал головой и укоризненно проговорил:

– Варвары! Нынешняя молодежь. Они ничего не уважают!

– А вы что скажете, шериф? – спросил я.

Мейзон заморгал, потом, запинаясь, пробормотал:

– Да… варвары…

– Разве вам не кажется, что сюда явился кто-то с целью что-то найти?

– Варвары, – повторил он.

– Что там с мистером Везерспуном? – требовательно спросил доктор. – Вы говорите, что он мертв?

– Я бы так сказал, но вы, возможно, посчитаете, что он нас просто дурачит, – не мог я не подкусить этого вредного старика, который больше всего беспокоился за своего старого друга. Я повернулся к санитару: – Вам понадобится багор.

Поделиться с друзьями: