Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Что там – за словом? Вопросы интерфейсной теории значения слова
Шрифт:

Параллельно с этим проверялась рабочая гипотеза, согласно которой любое слово идентифицируется как в определённой мере конкретное, образное, вызывающее те или иные эмоционально-оценочные переживания. Подтверждающие эту гипотезу экспериментальные данные были получены Е. Н. Колодкиной на материале русских существительных 265 , что, в частности, хорошо согласуется с разработанной Е. Ю. Мягковой психолингвистической концепцией эмоционального компонента значения слова 266 . Место предметного компонента в психологической структуре значения глагола рассмотрела Н. В. Соловьева 267 ; специфика идентификации предметно-чувственного компонента значения слова при взаимодействие тела и разума человека показана в работе Е. В. Карасевой 268 .

265

Колодкина 1985; 1987.

266

Мягкова 1986; 2000а; 2000б.

267

Соловьева Н.В. 1989.

268

Карасева 2007.

Особую роль в ИС некоторого признака формы,

значения слова и/или именуемого словом объекта первоначально рассмотрела Т. В. Шмелёва 269 на материале опорных слов устойчивых адъективных сравнений английского языка; эта линия исследований была продолжена Н. В. Дмитриевой, экспериментально установившей роль признака в выборе эталона сравнения (на материале адъективных сравнений английского и русского языков) 270 . В. А. Соломаха 271 показала значимость признака как опоры при включении идентифицируемого слова в широкую сеть разнообразных лексикосемантических связей, в то время как Н. О. Швец 272 продемонстрировала и научно обосновала роль идентифицируемого признака как инструмента выхода на образ мира, трактуемого как особый вид знания, которое упорядочивается у индивида именно благодаря признакам и признакам признаков слов и именуемых ими вещей.

269

Шмелева 1988а; 1988б.

270

Дмитриева 2000.

271

Соломаха 2003.

272

Швец 2005.

Особенности идентификации случаев лексикограмматической персонификации рассмотрела С. В. Воскресенская 273 , в то время как в диссертации А. И. Бардовской 274 прослежена специфика феномена синестезии с фокусированием на взаимодействии тела и разума при идентификации слова и/или именуемого словом объекта. Эта работа продолжается по линии исследования специфики идентификации синестетической метафоры 275 . Особую проблему в исследовании Е. И. Тарасовой составила идентификация концептуальной целостности значения лексической единицы при вербальной раздельнооформленности номинативного бинома 276 .

273

Воскресенская 2007.

274

Бардовская 2005.

275

См. Например: Бардовская 2013.

276

Тарасова 2007.

Большое внимание было также уделено глубинному уровню идентификации слов и специфике устанавливаемых на этом уровне связей между словами. И. Л. Медведева 277 исследовала связи типа «и/или», увязывающие единицы ментального лексикона как по смысловой близости, так и в плане противопоставления по тем или иным параметрам. М. Е. Новичихина 278 рассмотрела специфику психолингвистической трактовки противопоставления слов по их смыслу, в то время как С. В. Лебедева экспериментально исследовала трактовку близости значений слов с позиций носителя языка 279 , что в дальнейшем позволило ей построить цепочку «синонимы – симиляры – проксонимы» 280 , соответствующую дальнейшему углублению уровня установления смысловой связи и отходу от традиционной трактовки явления синонимии.

277

Медведева 1989.

278

Новичихина 1995.

279

Лебедева 1991.

280

Лебедева 2001; 2002.

Выявление значимости отнесения к категории как одного из аспектов процесса ИС было предпринято В. Н. Маскадыня на материале русских существительных 281 . Специфику категоризации в ходе идентификации слов родного языка у детей (на разных возрастных срезах) под руководством Н. О. Золотовой исследовала М. С. Павлова 282 .

Ряд работ связан с обнаружением используемых в процессе ИС стратегий и опор на разнообразном материале. Стратегии идентификации существительных родного языка испытуемых экспериментально выявила С. И. Тогоева 283 , прилагательных – Т. Ю. Сазонова 284 , глаголов – Т. Г. Родионова 285 , прилагательных иностранного (английского) языка – И. С. Лачина 286 , иноязычных фразеологизмов – О. С. Шумилина 287 . Вопросы теории и технологии взаимодействия значения и смысла в процессе ИС с акцентированием роли смыслового поля слова, когнитивных операций и операциональных моделей рассмотрены Н. И. Кургановой 288 .

281

Маскадыня 1987; 1989.

282

Павлова 2013.

283

Тогоева 1989: 2000а; 2000б.

284

Сазонова 1993; 2000а; 2000б.

285

Родионова 1994.

286

Лачина 1993.

287

Шумилина 1997.

288

См., Например, Курганова 2011а; 2011б; 2012а; 2012б.

Особое внимание идентификации иноязычных слов, в том числе на незнакомом языке, уделила И. Л. Медведева 289 ; под её руководством Е. А. Зайцева экспериментально исследовала степени освоенности слов носителями языка 290 , в то время как О. В. Иванова провела лонгитюдное изучение особенностей становления лексикона билингва как функциональной динамической системы 291 .

Моделирование

процесса ИС по результатам своих экспериментов на материале иностранного и неизвестного языков с использованием изолированных слов и развёрнутых контекстов с участием взрослых и детей ныне предпринимает Э. В. Саркисова, фокусирующаяся на многоуровневом характере процесса ИС 292 . Важно подчеркнуть, что все проводимые нами изыскания предполагают применение ряда исследовательских процедур с варьированием условий оперирования словом.

289

Медведева 1999а; 1999б.

290

Зайцева 2005.

291

Иванова 2004.

292

См., Например, Саркисова 2013а; 2013б.

Из числа научных изысканий, начатых ещё в 1980-е годы, важно также назвать работу Н. О. Золотовой, первоначально исследовавшей специфику единиц ядра лексикона носителя английского языка 293 , а далее разработавшей концепцию особой роли единиц ядра индивидуального лексикона как естественного метаязыка, обеспечивающего результативность процесса ИС 294 . Под её руководством Ю. В. Федурко 295 рассмотрела идентификацию незнакомого слова как синергетический процесс.

293

Золотова 1989.

294

Золотова 2005а; 2005б.

295

Федурко 2008.

Исследования на уровне текста

Процесс ИС рассматривается нами с ориентацией на его включённость в деятельность, связанную с пониманием сообщения или текста. Наряду с несколько искусственным вычленением этого базового этапа понимания текста при работе с изолированными словами, реализованы экспериментальные исследования, непосредственно связанные с тем или иным видом работы с текстом на родном или иностранном языке. Попутно замечу, что при идентификации изолированного слова носитель языка немедленно включает это слово в контекст своего предшествующего опыта (т.е. в свой личностный «внутренний контекст»); фактически это совпадает с идентификацией первого слова нового сообщения, восприятие которого не подготовлено ни ситуацией, ни предшествующим вербальным контекстом. Зависимость дальнейших действий индивида от возможного хода ИС, используемых при этом стратегий и опор, исследовалась по ряду направлений.

Так, рассмотрены: роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста 296 , в понимании научного текста 297 . Зависимость направления деятельности переводчика от идентификации ключевых слов поэтического текста изучала Э. Е. Каминская 298 , показавшая взаимодействие смыслового поля слова и смыслового поля текста. Специфику идентификации пропущенных в диалоге слов в зависимости от характера воспринимаемой ситуации экспериментально исследовала Т. В. Михайлова 299 . Механизм разрешения неоднозначности в шутке бы в фокусе внимания И. Ф. Бревдо 300 , И. В. Воскресенский рассмотрел особенности разрешения неоднозначности на материале сказок, дипломатических текстов, деловой переписки 301 . Особенности понимания метафор, используемых в компьютерном интерфейсе, выявила О. В. Галкина 302 .

296

Корытная 1996.

297

Балдова 1999.

298

Каминская 1996; 1998.

299

Михайлова Т.В. 1997.

300

Бревдо 1999.

301

Воскресенский 2007.

302

Галкина 2004.

Моделирование процесса понимания художественного текста с учётом влияния идентифицируемых слов на динамику ядра и периферии семантического поля текста было предпринято Н. В. Рафиковой (Мохамед) 303 . Значимость идентифицированного через слово образа ситуации для понимания художественного текста выявлена С. А. Чугуновой 304 , рассмотревшей также особенности идентификации представлений о времени носителями различных языков и культур 305 . Когнитивно-синергетическое моделирование процесса понимания рекламного текста предпринято М. А. Чернышовой под руководством Н. О. Золотовой 306 .

303

Рафикова 1994; 1999; Мохамед 2000.

304

Чугунова 2001.

305

Чугунова 2009а; 2009б.

306

Чернышова 2010.

Проблему роли выводного знания в ИС разрабатывает О. В. Голубева на уровне докторской диссертации 307 .

Роль ИС в различных ситуациях понимания и воспроизведения текста на иностранном языке исследовали И. Л. Медведева 308 , А. А. Поймёнова 309 ], М. В. Соловьева 310 , М. А. Ищук 311 . Влияние продукта идентификации иноязычного слова на его дальнейшее воспроизведение при пересказе текста рассмотрела С. И. Корниевская 312 .

307

См. Например: Голубева 2013а; 2013б.

308

Медведева 1999а; 1999б.

309

Поймёнова 1999.

310

Соловьева М.В. 2006.

311

Ищук 2009.

312

Корниевская 2012.

Поделиться с друзьями: