Что там – за словом? Вопросы интерфейсной теории значения слова
Шрифт:
Параллельно с этим проверялась рабочая гипотеза, согласно которой любое слово идентифицируется как в определённой мере конкретное, образное, вызывающее те или иные эмоционально-оценочные переживания. Подтверждающие эту гипотезу экспериментальные данные были получены Е. Н. Колодкиной на материале русских существительных 265 , что, в частности, хорошо согласуется с разработанной Е. Ю. Мягковой психолингвистической концепцией эмоционального компонента значения слова 266 . Место предметного компонента в психологической структуре значения глагола рассмотрела Н. В. Соловьева 267 ; специфика идентификации предметно-чувственного компонента значения слова при взаимодействие тела и разума человека показана в работе Е. В. Карасевой 268 .
265
Колодкина 1985; 1987.
266
Мягкова 1986; 2000а; 2000б.
267
Соловьева Н.В. 1989.
268
Карасева 2007.
Особую роль в ИС некоторого признака формы,
269
Шмелева 1988а; 1988б.
270
Дмитриева 2000.
271
Соломаха 2003.
272
Швец 2005.
Особенности идентификации случаев лексикограмматической персонификации рассмотрела С. В. Воскресенская 273 , в то время как в диссертации А. И. Бардовской 274 прослежена специфика феномена синестезии с фокусированием на взаимодействии тела и разума при идентификации слова и/или именуемого словом объекта. Эта работа продолжается по линии исследования специфики идентификации синестетической метафоры 275 . Особую проблему в исследовании Е. И. Тарасовой составила идентификация концептуальной целостности значения лексической единицы при вербальной раздельнооформленности номинативного бинома 276 .
273
Воскресенская 2007.
274
Бардовская 2005.
275
См. Например: Бардовская 2013.
276
Тарасова 2007.
Большое внимание было также уделено глубинному уровню идентификации слов и специфике устанавливаемых на этом уровне связей между словами. И. Л. Медведева 277 исследовала связи типа «и/или», увязывающие единицы ментального лексикона как по смысловой близости, так и в плане противопоставления по тем или иным параметрам. М. Е. Новичихина 278 рассмотрела специфику психолингвистической трактовки противопоставления слов по их смыслу, в то время как С. В. Лебедева экспериментально исследовала трактовку близости значений слов с позиций носителя языка 279 , что в дальнейшем позволило ей построить цепочку «синонимы – симиляры – проксонимы» 280 , соответствующую дальнейшему углублению уровня установления смысловой связи и отходу от традиционной трактовки явления синонимии.
277
Медведева 1989.
278
Новичихина 1995.
279
Лебедева 1991.
280
Лебедева 2001; 2002.
Выявление значимости отнесения к категории как одного из аспектов процесса ИС было предпринято В. Н. Маскадыня на материале русских существительных 281 . Специфику категоризации в ходе идентификации слов родного языка у детей (на разных возрастных срезах) под руководством Н. О. Золотовой исследовала М. С. Павлова 282 .
Ряд работ связан с обнаружением используемых в процессе ИС стратегий и опор на разнообразном материале. Стратегии идентификации существительных родного языка испытуемых экспериментально выявила С. И. Тогоева 283 , прилагательных – Т. Ю. Сазонова 284 , глаголов – Т. Г. Родионова 285 , прилагательных иностранного (английского) языка – И. С. Лачина 286 , иноязычных фразеологизмов – О. С. Шумилина 287 . Вопросы теории и технологии взаимодействия значения и смысла в процессе ИС с акцентированием роли смыслового поля слова, когнитивных операций и операциональных моделей рассмотрены Н. И. Кургановой 288 .
281
Маскадыня 1987; 1989.
282
Павлова 2013.
283
Тогоева 1989: 2000а; 2000б.
284
Сазонова 1993; 2000а; 2000б.
285
Родионова 1994.
286
Лачина 1993.
287
Шумилина 1997.
288
См., Например, Курганова 2011а; 2011б; 2012а; 2012б.
Особое внимание идентификации иноязычных слов, в том числе на незнакомом языке, уделила И. Л. Медведева 289 ; под её руководством Е. А. Зайцева экспериментально исследовала степени освоенности слов носителями языка 290 , в то время как О. В. Иванова провела лонгитюдное изучение особенностей становления лексикона билингва как функциональной динамической системы 291 .
Моделирование
процесса ИС по результатам своих экспериментов на материале иностранного и неизвестного языков с использованием изолированных слов и развёрнутых контекстов с участием взрослых и детей ныне предпринимает Э. В. Саркисова, фокусирующаяся на многоуровневом характере процесса ИС 292 . Важно подчеркнуть, что все проводимые нами изыскания предполагают применение ряда исследовательских процедур с варьированием условий оперирования словом.289
Медведева 1999а; 1999б.
290
Зайцева 2005.
291
Иванова 2004.
292
См., Например, Саркисова 2013а; 2013б.
Из числа научных изысканий, начатых ещё в 1980-е годы, важно также назвать работу Н. О. Золотовой, первоначально исследовавшей специфику единиц ядра лексикона носителя английского языка 293 , а далее разработавшей концепцию особой роли единиц ядра индивидуального лексикона как естественного метаязыка, обеспечивающего результативность процесса ИС 294 . Под её руководством Ю. В. Федурко 295 рассмотрела идентификацию незнакомого слова как синергетический процесс.
293
Золотова 1989.
294
Золотова 2005а; 2005б.
295
Федурко 2008.
Процесс ИС рассматривается нами с ориентацией на его включённость в деятельность, связанную с пониманием сообщения или текста. Наряду с несколько искусственным вычленением этого базового этапа понимания текста при работе с изолированными словами, реализованы экспериментальные исследования, непосредственно связанные с тем или иным видом работы с текстом на родном или иностранном языке. Попутно замечу, что при идентификации изолированного слова носитель языка немедленно включает это слово в контекст своего предшествующего опыта (т.е. в свой личностный «внутренний контекст»); фактически это совпадает с идентификацией первого слова нового сообщения, восприятие которого не подготовлено ни ситуацией, ни предшествующим вербальным контекстом. Зависимость дальнейших действий индивида от возможного хода ИС, используемых при этом стратегий и опор, исследовалась по ряду направлений.
Так, рассмотрены: роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста 296 , в понимании научного текста 297 . Зависимость направления деятельности переводчика от идентификации ключевых слов поэтического текста изучала Э. Е. Каминская 298 , показавшая взаимодействие смыслового поля слова и смыслового поля текста. Специфику идентификации пропущенных в диалоге слов в зависимости от характера воспринимаемой ситуации экспериментально исследовала Т. В. Михайлова 299 . Механизм разрешения неоднозначности в шутке бы в фокусе внимания И. Ф. Бревдо 300 , И. В. Воскресенский рассмотрел особенности разрешения неоднозначности на материале сказок, дипломатических текстов, деловой переписки 301 . Особенности понимания метафор, используемых в компьютерном интерфейсе, выявила О. В. Галкина 302 .
296
Корытная 1996.
297
Балдова 1999.
298
Каминская 1996; 1998.
299
Михайлова Т.В. 1997.
300
Бревдо 1999.
301
Воскресенский 2007.
302
Галкина 2004.
Моделирование процесса понимания художественного текста с учётом влияния идентифицируемых слов на динамику ядра и периферии семантического поля текста было предпринято Н. В. Рафиковой (Мохамед) 303 . Значимость идентифицированного через слово образа ситуации для понимания художественного текста выявлена С. А. Чугуновой 304 , рассмотревшей также особенности идентификации представлений о времени носителями различных языков и культур 305 . Когнитивно-синергетическое моделирование процесса понимания рекламного текста предпринято М. А. Чернышовой под руководством Н. О. Золотовой 306 .
303
Рафикова 1994; 1999; Мохамед 2000.
304
Чугунова 2001.
305
Чугунова 2009а; 2009б.
306
Чернышова 2010.
Проблему роли выводного знания в ИС разрабатывает О. В. Голубева на уровне докторской диссертации 307 .
Роль ИС в различных ситуациях понимания и воспроизведения текста на иностранном языке исследовали И. Л. Медведева 308 , А. А. Поймёнова 309 ], М. В. Соловьева 310 , М. А. Ищук 311 . Влияние продукта идентификации иноязычного слова на его дальнейшее воспроизведение при пересказе текста рассмотрела С. И. Корниевская 312 .
307
См. Например: Голубева 2013а; 2013б.
308
Медведева 1999а; 1999б.
309
Поймёнова 1999.
310
Соловьева М.В. 2006.
311
Ищук 2009.
312
Корниевская 2012.