Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чтобы встретиться вновь
Шрифт:

– Что бы это ни было, ты изо всех сил стараешься скрыть это от меня.

Роланд драматически вздохнул.

– Скрыть? Ты, конечно, шутишь? Если это так для тебя важно, на, полюбуйся. – Он повернулся, вытащил блокнот и швырнул на грудь брату. – Сможешь разобраться, дам тебе пять фунтов.

Уоллингфорд злобно посмотрел на него и провел большим пальцем по обрезу страниц.

– Тетрадь по математике, клянусь собственной задницей, – пробормотал он, открывая блокнот. Глаза его забегали по строчкам слева направо: одна, две, три… Лоб наморщился. Он провел пальцем

по странице неторопливым, размеренным движением и поднял взор. – Я знаю, что это такое.

Роланд скрестил на груди руки и возвел глаза к потолку, делая вид, что изучает прочные деревянные балки. В голове гудело, он лихорадочно придумывал оправдания и возможные сценарии.

– Умоляю, просвети меня, – протянул он как можно беспечно.

Уоллингфорд захлопнул блокнот.

– Химические формулы, разумеется. Ты что, помогаешь Бёрку с электрическими батареями? А почему мне не сказал?

У Роланда отвалилась челюсть.

– С батареями?

– Да. Я узнал… э-э-э… уравнения. Вещество и сила, и… э-э-э… эфир и все такое.

– И это не говоря об ионах.

– Ионы, да. – Уоллингфорд протянул ему тетрадь по математике с самоуверенным видом, какой только герцог может изобразить, несмотря на свое абсолютное невежество.

Роланд забрал тетрадку, не посмотрев на нее, и скрутил в руке, прижав к груди. В животе от облегчения все словно опустилось.

– Бёрку я, конечно, ничего пока не говорил. Хочу его удивить. Войти в мастерскую и заговорить про заряды, и искры, и все такое. Его это просто ошеломит, точно?

– Несомненно. Но насчет женщин…

Роланд взял брата под руку и повел к двери.

– Слушай, Уоллингфорд. У меня не хватит ума на выработку стратегии. Просто не хватит, и все тут. Бедные мои мозги закручиваются как волчок. И с дамами я всегда мягок как масло, ты и сам это знаешь. Я не смогу придумать заговор против них – это все равно что строить козни собственной матери.

– Да, верно. Ты и впрямь чертов романтик, – отозвался Уоллингфорд с отеческой любовью.

– Вот видишь? Так что ты уж сам прими все нужные решения, а я… ну, я просто буду болтаться где-нибудь на заднем плане, наверное. – И простодушно улыбнулся. – Как тебе?

– Ну хорошо. – Уоллингфорд похлопал его по плечу и протянул руку к дверной щеколде. – Сегодня же хорошенько напрягу мозги и вывалю все это на них за ужином. Ха-ха. Выдам этой мисс Харвуд и ее чертову гусиному пуху давно заслуженную порцию лекарства, клянусь Богом.

– Мисс Харвуд? – Роланд вскинул брови. – Гусиный пух?

– Да. Ну… в общем, не обращай внимания. И слушай, Пенхэллоу, – добавил герцог, последний раз дружелюбно оглянувшись. – Не хочу тебя расстраивать, но сомневаюсь, что у тебя хватает мозгов для математических задачек. Оставь ты все эти высокоумные размышления Бёрку и мне, а сам занимайся своей поэзией – вот это тебе по плечу.

– Да! Точно! Кстати, я как раз сочиняю один восхитительный сонет. Не хочешь послушать? – предложил Роланд.

Уоллингфорд побледнел.

– Да. Нет. Может быть, после ужина, старина. Я… э-э-э… я тебя найду. – Он

быстро выскочил в коридор.

Роланд вскинул руку.

– Отлично! Увидимся! – крикнул он вслед брату.

Уоллингфорд в ответ тоже поднял руку и исчез, спускаясь по лестнице.

Роланд для надежности подождал еще пару секунд, вернулся в комнату и запер дверь. Постоял немного, привалившись к ней спиной и сощурив глаза от яркого дневного света. Шестеренки в мозгу вращались с точностью отлично налаженной ротационной машины. Пальцы сомкнулись на письме, спрятанном в кармане, бумага хрустнула.

Все эти недели, проведенные в Италии, он почти не думал о ситуации в Англии. «Я разберусь, – пообещал сэр Эдвард. – Доберусь до сути. И выкурю смутьяна». Роланд ненавидел эту сторону своей работы: внутреннее соперничество, политические махинации, науськивание одного агентства на другое. Это казалось ему таким бессмысленным, такой напрасной тратой времени и сил. Он предпочитал волнение и вызов полевой работы. И если сэр Эдвард хочет выкурить Иуду из их среды, то милости просим.

Кроме того, с появлением Лилибет отстранение от работы оказалось куда более приятным, чем он мог предполагать.

А. Да. Лилибет. Дорогая девочка. Что бы она сказала насчет информации, прячущейся в его кармане?

Роланд вытащил письмо и развернул. Теперь, когда он расшифровал код, буквы и цифры складывались в безупречный английский текст. Само послание было коротким и четким, как любые сообщения сэра Эдварда, и вызывало вопросов больше, чем давало ответов.

«Судя по сочетанию доказательств, возможный источник – граф С. из военно-морского министерства. Местонахождение его жены и сына в данный момент неизвестно. Оставайтесь на месте и ждите дальнейших инструкций».

Похоже, появление Лилибет в Италии вовсе не такое уж совпадение.

Глава 9

Обеденный стол, как и весь прочий замок Святой Агаты, был разделен строго пополам. Каждый вечер дамы садились за один конец стола, а джентльмены занимали противоположный. Подобное расположение было просто идеальным для диспутов.

Лилибет, все еще находившаяся в растрепанных чувствах после стычки с Роландом в саду, даже за солью ни к кому не обращалась, но остальные вели себя не так сдержанно. Утром Александру поймали на том, что она принесла почту в мастерскую Бёрка, и герцог не сомневался, что у нее самые низкие намерения.

Абигайль, разумеется, не соглашалась.

– Но это же нелепо. Если ты соблазнишь мистера Бёрка – я имею в виду, успешно, – то пари технически закончится вничью, верно?

Александра подавилась.

– Да, – согласился мистер Бёрк. – Думаю, так и есть.

Абигайль повернулась к Уоллингфорду.

– Вот видите? Так что насчет обольщения вы можете успокоиться, ваша светлость. Ни один разумный человек не станет задумывать такую интригу. Два объявления в «Таймс»! Так не пойдет.

Поделиться с друзьями: