Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Грег сказал, что встреча с подружками Стеллы Каррингтон уже не имеет смысла, но упрямая Кейт все-таки решила поговорить с девушками. Тем более Грег все равно уехал, и Кейт подумала, что в это время ей стоит чем-то себя занять, чтобы не провести в мыслях о нем остаток недели. Конечно, была еще статья, которую Кейт хотела написать о Кипе Моузе, но девушке не хотелось встречаться с писателем, пока Грега нет в городе.

Одним из неприятных недостатков Грега была ревность. Но Кейт готова была принять этот недостаток, и ей меньше всего хотелось на нем играть…

Молли

и Пэйн, — так звали девушек, о которых рассказал Стив Каррингтон, — согласились встретиться с Кейт в кафе «Санрайс», которое уже успело ей полюбиться.

От остальных кафе Честершира «Санрайс» отличалось модным дизайном и возможностью вкусно и недорого поесть. Да и обслуживание было хорошим — Барри держал себя с клиентами запросто, но не переходил границ вежливости. К тому же бармен, а теперь еще и официант по совместительству, обслуживал клиентов быстро и никогда не заставлял ждать дольше обещанного времени.

Утром и днем «Санрайс» был тихим и уютным местечком, а вечером в кафе приходила молодежь и одинокие люди среднего возраста, которым просто хотелось видеть вокруг себя жизнь.

Девушки пришли в назначенный час и, как показалось Кейт, сразу отнеслись к ней с подозрением. Чтобы умаслить недоверчивых девиц, Кейт решила их угостить. Порция клубничной «Маргариты» развязала им языки. Сама же Кейт предусмотрительно ограничилась кофе, чтобы не расслабиться и не упустить ни слова.

Молли — субтильная и жеманная барышня с крашеными волосами цвета ежевики — рассказала о том, что Кейт уже знала от Грега: Стелла была довольно замкнутой девушкой, потому что над ней постоянно довлел отец.

— Я ва-абще такого никогда не видела, — протянула Молли. — Чтобы дочка так слушалась отца… Она же — взрослая девушка, а не пятилетняя девчонка… Представляете, Кейт, он указывал ей, во сколько возвращаться… Если бы мой папаша проделал со мной такое, я бы ему показала…

А еще он ей с парнями запрещал встречаться, — вмешалась Пэйн, обиженная тем, что все внимание достается Молли. Пэйн была пышногрудой шатенкой, довольно ладно скроенной, но казавшейся немного полной на фоне своей подруги. — Сколько раз мы предлагали Стелле с кем-нибудь познакомиться. А она — ни в какую… Все говорила, что папе это не понравится…

— А вы знали, что Стелла заправляла магазином, пока Стив Каррингтон лежал в больнице? — поинтересовалась Кейт.

— Конечно, — ответила Молли. — Мы ей даже предложили оторваться по полной, пока папаша не видит.

— Но она отказалась, — добавила Пэйн. — Сказала, что дел много. Но я ей не поверила. У нее на лице было написано, что она с кем-то закрутила. Я бы не удивилась, что у нее кто-то появился, пока отец болел. Он ведь ее вконец доконал, бедняжку…

— А она не говорила, кто именно?

— Нет, — покачала головой Молли. — Мы вообще о ней мало чего знали. Пытались, так сказать, взять над ней шефство — такая красивая девчонка пропадает… Но ее папаша так на нас косился, когда мы приходили к ней… А откровенничала Стелла редко. Только однажды разговорилась, когда мы с Пэйн подпоили ее в баре. Даже сказала, что дневник

ведет… Как школьница, ей-богу…

— Дневник? — оживилась Кейт. — У нее был дневник?

— Да, был, — кивнула Пэйн. — Она его от отца прятала под матрасом. Туда-то он, слава богу, не лез…

— А вы говорили об этом полиции?

Девушки переглянулись.

— Нет, — с виноватым видом ответила Молли.

— Но почему? — удивилась Кейт. — Ведь дневник мог бы помочь ее найти…

— Мы подумали, что она сама вернется, — призналась Пэйн. — А если бы о дневнике узнал ее отец… Он бы обязательно его прочитал, а Стелла, сами понимаете, нам спасибо за это не скажет.

— Ясно, — кивнула Кейт.

Значит, Стелла Каррингтон вела дневник. И не исключено, что описывала в этом дневнике то, что происходило с ней, пока отец лежал в больнице… Вполне возможно, в этом дневнике есть имя того, с кем она «закрутила». Имя человека, который причастен к ее похищению…

— Понимаете, Кип, к Стиву Каррингтону лучше пойти мужчине. К женщинам он относится слишком уж настороженно. Может быть, он вообще меня на порог не пустит. Какой уж там дневник…

Кейт умоляюще посмотрела на Кипа. Кип задумчиво молчал и теребил шнур кальяна, обмотанный голубой и золотистой ленточками.

— Вы думаете, что найдете в этом дневнике разгадку? — поинтересовался Кип. Кейт кивнула. — Не знаю, Кейт, мне не нравится эта затея. Во мне не настолько силен дух авантюры, чтобы я на такое решился. Прийти к незнакомому человеку, врать, что я из полиции… А вдруг этот Стив меня видел и знает, что я — писатель? Как я тогда буду выглядеть?

— А как же «независимое мышление»? — напомнила Кейт.

— Я говорил о вас, а не о себе…

— И потом, — продолжала настаивать Кейт, — вы ведь не ради праздного любопытства к нему пойдете. Мы можем помочь его дочери…

— Да, — кивнул Кип, — я понимаю. А что, если в этом дневнике не окажется ничего, кроме стенаний одинокой души?

По крайней мере, мы будем считать, что сделали все, от нас зависящее, чтобы помочь Стелле Каррингтон… Поймите, мне некого больше просить, Кип, — прибегла Кейт к последнему аргументу. — В Честершире у меня не так много друзей. Только вы и… — Кейт притихла, поняв, что сейчас ей не стоит напоминать Кипу о Греге. — Не могу же я просить об этом дядю?

Кип снова замолчал, поднес к губам кальян и затянулся ароматным дымом. Кейт уже злилась на себя за то, что пришла к нему. Теперь ей придется рассказать об этом Грегу, и вряд ли тот оценит ее старания, которые к тому же не увенчались успехом…

Кип выпустил изо рта клуб дыма и посмотрел на Кейт с хорошо знакомой ей улыбкой: мягкой, с ямочками на щеках.

— Хорошо, Кейт. Я вам помогу. Только в случае провала не ругайте меня сильно. Ведь в лицедействе я — дилетант.

Полицейскую форму Кейт купила в Ширстоне, в бутафорском магазинчике с названием «Все для маскарада». Конечно, человек знающий сразу заметил бы, что форма — ненастоящая, но Стив Кармайкл не так уж часто имел дело с полицейскими, чтобы заподозрить обман.

Поделиться с друзьями: