Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Тушканчик (по-казахски «косаяк») — мелкий грызун с длинными задними ногами, передвигается прыжками.

Тымак — меховая шапка.

Хан — правитель степных племён.

Ходжа — лицо духовного происхождения.

Чайхана —

чайная, харчевня.

Чапан — верхняя одежда, тёплый халат.

Чарак — старинная мера веса, 5–6 фунтов.

Шайтан — чёрт.

Шанырак — дымовое отверстие в куполе юрты.

Шолпан — утренняя звезда, Венера.

Librs.net

Данная книга была скачана с сайта

Librs.net

.

notes

Примечания

1

«Белая кость» (ак-сюек) — казахская знать, богачи-феодалы.

2

По-казахски «ай» — луна, «слу» — красавица.

3

«Длинное ухо» (узун кулак) — передача вестей по степи от всадника к всаднику.

4

«Прийдя» — не опечатка, а устаревшая форма слова «придя».

5

Выражение «времена короткого

хвоста» означает: баснословные, сказочные времена, когда еще у животных не успели отрасти хвосты.

6

Мусульманские паломники, посетившие «святые места» в Мекке, в Аравии, обычно носили зелёную чалму.

7

Алдар-Косе в переводе на русский язык означает: безбородый обманщик, безбородый насмешник. Ласково-почтительная форма этого имени — Алдакен.

8

Казахское выражение «четыре вида скота» (торт тюлик мал) указывает на полное благополучие, достаток.

9

Соком трав казахи иносказательно называют кумыс и молоко.

10

Шикбермес — по-казахски — «не дающий ни росинки», шигай — «Эй, уходи!»

11

Биз — шило. А дочь бая зовут Биз-Бекеш (сокращённо тоже Биз). На этом и строит свою игру хитрец Алдар-Косе.

12

Перьями филина украшали детские и девичьи шапочки. Случалось, что жестокие «шутники» ощипывали живую птицу и пускали её на потеху в степь.

Поделиться с друзьями: