Чума из космоса (пер. О. Колесникова)
Шрифт:
Сэм понял, что Мак-Кей не только хороший врач, но и ловкий политик. Благодаря тому, что он держал аудиторию в неведении относительно проделанного Сэмом опыта, он создал атмосферу, в которой могли произойти весьма драматические события. В обычных обстоятельствах ничего хорошего от политиканствующего врача Сэм не ждал, но теперь ему стало ясно, что он сам должен стать таким же.
Это было нужно для того, чтобы убедить слушателей. Когда он повернулся к ним, в зале воцарилась выжидательная тишина.
– Лабораторные опыты показали, что болезнь Рэнда существует в двух формах, – начал Сэм. –
– Откуда вы знаете, доктор? – перебил Мак-Кей.
– Я взял у Майлса живой вирус и заразил себя.
Сэм замолчал: в рядах слушателей возникло движение. Сидевшие поблизости, казалось, совершенно непроизвольно отпрянули. Мак-Кей холодно улыбнулся и положил ладонь на руку Сэма.
– Только что услышанное не должно вас беспокоить, – сказал он, повышая голос. – Если бы доктор Бертолли заболел, у него давно бы уже появились известные симптомы. Согласно нашим наблюдениям, во всех известных нам случаях первые симптомы болезни появлялись в среднем через час после заражения.
Мак-Кей взглянул на Сэма, который равнодушно смотрел на аудиторию.
– У вас есть какие-нибудь предложения относительно лечения этой болезни, доктор Бертолли?
– Нет, – сказал Сэм. – В настоящее время болезнь неизлечима. Тот, кто заразился ею, обречен. Единственный путь сдержать распространение заболевания – уничтожить всех птиц – разносчиков инфекции в радиусе десяти, двадцати или ста миль. И убедиться, что ни одна птица не ускользнула. Я знаю, это звучит ужасно, но у нас нет иного выхода. Если все свести к одному предложению, то это будет звучать так: птицы или мы.
Раздались возмущенные голоса. Доктор Мак-Кей игнорировал их, повернувшись к столу спиной, чтобы не видеть пунцового лица губернатора, который в волнении вскочил со своего места.
– Здесь присутствует человек, который может квалифицированно объяснить, что должно быть сделано. Это профессор Бурже, куратор Нью-йоркского зоопарка. Профессор Бурже…
Бурже был хилым человечком с почти лысым черепом. Он говорил, опустив голову, и его голос стал слышен лишь тогда, когда в аудитории воцарилась мертвая тишина.
– … различное поведение различных видов птиц. Располагая этими данными, можно с большой вероятностью рассчитать область заражения для различных представленных у нас видов птиц, поэтому я говорю…
Он замолк и порылся в лежавших перед ним бумажках. По рядам пробежал шепоток.
– Я прошу прощения, джентльмены, – сказал Бурже.
Он поднял голову. Глаза его были полны слез, они текли по щекам.
– Я только что из зоопарка, где мы отравили всех птиц, джентльмены. Ага, вот и расчеты. В радиусе ста миль, считая от Манхеттена, во всех направлениях и в направлении Лонг-Айленда и Мантаун Пойнт несколько дальше. Этого должно быть достаточно. Из сообщений, которые поступят позже, будет
ясно, можно ли считать эти меры достаточными.– Это невозможно! – раздался чей-то голос. – Это же почти десять тысяч квадратных миль. Потребуется целая армия.
– Верно, – сказал Бурже. – Нам нужна армия. Мы должны позвать на помощь армию ООН. Для проведения наших мероприятий необходим газ, ядовитые приманки, оружие, боеприпасы…
Профессор Чейбл тщетно старался расслышать что-нибудь в поднявшемся шуме.
Когда шум затих, он сказал:
– Джентльмены, проблема, с которой мы столкнулись, подпадает под юрисдикцию ВОЗ, поэтому я и принимаю участие в этом совещании. Я думаю, мы выслушали достаточно фактов, чтобы принять решение, поэтому предлагаю немедленно проголосовать.
В зале снова поднялся шум, потом собравшиеся постепенно успокоились и было проведено голосование. Немного позже голоса были подсчитаны.
Хотя голосование и не принесло убедительной победы группе, выступавшей за немедленные действия, но простого большинства оказалось достаточно, чтобы приступить к осуществлению мероприятий, признанных действенными. В ближайшее утро армии предстояло начать кампанию по уничтожению всех видов птиц.
Глава 6
– Телевидение передает изображение берега Кони-Айленда, – сообщил Киллер.
Он вел машину скорой помощи по пересекавшей город опустелой магистрали.
– Весь пляж покрыт мертвыми чайками, которых выбросило на берег за ночь. Нанесло целый вал. Того, кто нашел бы в себе мужество искупаться, это зрелище лишило бы самообладания.
– Езжайте помедленнее, – сказал Сэм.
Он наблюдал за улицей. Все автомобили были припаркованы. Не было видно ни одного пешехода.
– Не забывайте, мы собираем информацию, а не спешим на прободение язвы прямой кишки.
Втроем на переднем сиденье было тесно. Третьим был солдат ООН по имени Финн, высокий датчанин, который в полной выкладке напоминал вьючного осла. Из-за огнемета за спиной ему приходилось сидеть, нагнувшись вперед.
– Вон, под автомобилем, – внезапно крикнул солдат.
Он указал на машину для перевозки мелких грузов.
– Кажется, я заметил там движение.
Киллер нажал на тормоза, и машина со скрипом остановилась. Сэм первым выпрыгнул наружу, держа в руке набор для оказания первой помощи. Содержимое чемоданчика было согласовано с начальством накануне вечером на совещании.
У Финна был острый глаз. Темная тень, скорчившаяся за задним колесом машины, оказалась молодым человеком, который пытался забраться под автомобиль, когда шаги приблизились. Сэм опустился на колени. Даже в слабом свете он увидел характерные красные пятна на коже и первые нарывы, свидетельствовавшие о болезни Рэнда. Сэм достал из чемоданчика пару изолирующих перчаток длиной по локоть и натянул их.
– Выходите, я помогу вам, – сказал он больному.
Но, когда Сэм протянул руку, мужчина забрался еще дальше. Глаза его были широко раскрыты от страха. Сэм схватил мужчину за ногу, защищаясь от его слабых ударов, и медленно вытащил больного наружу. Больной защищался, но потом закатил глаза так, что стали видны только белки, и потерял сознание.