Чужая жизнь
Шрифт:
— Мне кажется, что это уже слишком, — заметил Виктор.
— Вы что, будете ходить со мной в туалет? — добавила Сильвия.
— В институте нам всегда следует держаться вместе. Важно, чтобы это отложилось у вас в голове. И это совсем не повод для шуток, — заметил Лукас, серьезно посмотрев на Сильвию.
Когда прозвенел звонок, возвещающий о конце учебного дня, они, решив, что нужно и впрямь принять какие-то меры предосторожности, впятером вышли на улицу. Перед тем как попрощаться, Лукас сообщил им, что собирается на раскопки, которые начинаются на острове Салтес, и друзья выразили желание отправиться вместе с ним. Они договорились встретиться
Прежде чем пойти на место встречи, Лукас решил навестить своего друга — смотрителя маяков. Он давно уже с ним не разговаривал. Дон Бернардо сидел в тени маяка, падавшей в сторону португальской части Города Солнца. Он теребил свою белую бороду и, казалось, беседовал сам с собой. Лукас несколько секунд поколебался, думая о том, стоит ли беспокоить старика, а затем все же сказал:
— Добрый вечер, дон Бернардо.
— Парень, какой ты худющий! Тебя плохо кормят дома?
Лукас рассмеялся и рассказал о раскопках, в которых намеревался принять участие.
— Дон Бернардо, прямо сейчас я отправляюсь на раскопки, которые организует Археологический музей Уэльвы на острове Салтес. Ваш подарок у меня с собой. — Он показал стершуюся монету, которую подарил ему смотритель. — Вы нашли ее в храме Геркулеса, правда?
— Скорее в том, что осталось от него. Это пуническая монета III века до нашей эры, а храм Геркулеса был построен на четыре столетия раньше. Храм, который сейчас представляет собой руины, впоследствии очень часто посещали моряки. Так продолжалось в течение многих веков. Они покидали порт острова, оставляя свои трофеи в дар Геркулесу, или просто просили у него защиты. Эта монета, — он положил ее на ладонь, — была на виду. Мне не потребовалось ничего раскапывать. Несколько лет назад можно было найти ценные вещи, просто проходя по этим местам. Теперь же остров основательно разграблен. То, что вы найдете, — это многочисленные остатки зданий. Они сохранились только потому, что вывезти камни практически невозможно. Если бы с этим не было трудностей, то, уверяю тебя, там ничего бы уже не было.
— Знаете ли вы что-нибудь о магических статуэтках, которые через руки избранных мореплавателей разошлись в неизвестных направлениях?
— Старые моряки всегда рассказывали о какой-то серебряной статуэтке. Кажется, ей предстояло пролежать века под землей, чтобы никто не воспользовался ее силами для совершения зла. Но я ничего не знаю о мореплавателях и неведомых путях. То, что удалось найти здесь, это несколько статуэток Мелькарта, которые сейчас находятся в музее. На протяжении долгих лет они хранились в доме рыбака, который их нашел. Ему было тяжело расставаться с этими фигурками, потому что с тех пор, как он их нашел, у него ни разу не было плохого улова. Однако, насколько мне известно, эти статуэтки не обладают какими-либо магическими свойствами.
— Моряки были убеждены в том, что магическая статуэтка находится где-то неподалеку?
— Да, они говорили об этом. Новые поколения забыли эти истории.
— А не знаете ли вы о том, есть ли у этой статуэтки какие-нибудь особые отличия?
— Мои знания не настолько глубоки, дорогой Лукас.
— Ну ладно, боюсь наскучить вам своими вопросами. Как пройдет наша сегодняшняя поездка?
— У вас не будет никаких проблем по дороге туда, но на обратном пути они могут возникнуть. Начиная с девяти часов вечера из этих вод будет трудно выйти.
— Почему? — спросил Лукас, все еще взбудораженный той информацией, которую он только что получил от дона Бернардо. Моряки, как и
Кендаль, считали, что по меньшей мере одна из статуэток находится на этих землях.— Потому что это одна из тех ночей, когда «буря может разбросать корабли, как жемчужины из ожерелья на шее». Ты помнишь арабского поэта, о котором я тебе говорил? — спросил дон Бернардо, и Лукас утвердительно кивнул. — Так вот, сегодня один из таких дней, когда на корабле вам придется несладко. Если кого-то сильно укачивает, то ему лучше остаться дома.
— Вы думаете, что на острове еще можно найти что-нибудь, кроме камней? — снова спросил Лукас.
— Наименее разворованы храм и замок, потому что они оказались погребенными в результате Лиссабонского землетрясения. Все остальное, я думаю, стало предметом купли-продажи охотников за сокровищами, которые на протяжении многих лет посещали этот район, а также местных жителей, гулявших по острову в то время, когда там не было никакого контроля.
— Значит, замок и храм оказались наименее подвержены действиям грабителей?
— Именно в храме, на его левой стороне, если ты будешь смотреть на море, я и нашел эту монету. Возможно, это послужит для тебя отправной точкой.
— Хорошо, дон Бернардо, большое спасибо. Я обязательно расскажу вам обо всем по возвращении.
— Запомни: если тебе не удастся вернуться до девяти вечера, вероятно, ты не попадешь домой этой ночью. У вас возникнет много, очень много проблем.
Лукас попрощался с доном Бернардо и побежал на пристань. Оставалось всего несколько минут до трех часов.
26
Лицом к лицу с врагом
Все уже поднялись на корабль, когда наконец-то появился Лукас. Ориана уже было подумала, что он не придет, но тут услышала, как друзья Лукаса громко позвали его. У девушки засветились глаза.
— Лукас, давай! Еще чуть-чуть, и ты бы опоздал, — сказала она, глядя на моряка, который заводил мотор.
Лукас улыбался, но не мог говорить. Он поднялся на корабль бегом и запыхался. Через минуту судно, заполненное молодыми добровольцами, отчалило. Когда Лукасу удалось восстановить дыхание, он сказал Ориане:
— Я заговорился со смотрителем маяков. Пришел к нему в половине третьего, поэтому едва не опоздал.
— Ну ладно, хорошо, что ты уже здесь, — ответила девушка, глядя ему в глаза. — Нам предстоит нелегкий вечер. Раскапывать не так просто, как кажется. Руководство музея поручило мне перед началом работ провести инструктаж, что я сейчас и сделаю. — Ориана не упомянула свою мать. — Я должна рассказать об основных обязанностях добровольцев. А ты действительно очень похудел, — шепотом добавила она.
— Ну… там, в горах, в эти дни я не ел. Но не беспокойся, скоро я верну все, что потерял.
— Ты говорил мне, что расскажешь о том, что произошло на горе Орла.
— Сейчас не время для этого, Ориана.
— Хорошо…
Лукас направился к своим друзьям, как вдруг боковым зрением заметил, что спиной к нему сидит мужчина, которого он явно знает. Молодой человек, привлекший его внимание, обернулся, и Лукас остолбенел. Когда их взгляды встретились, Лукас не мог скрыть своих чувств. Иктоми! Что он здесь делает? В желудке Лукаса кольнуло, и его едва не стошнило. Ему захотелось подойти к Иктоми, чтобы раз и навсегда покончить с этим преследованием. Было ясно, что Иктоми не оставит Лукаса в покое до тех пор, пока не выяснит, есть ли в нем что-либо от Кендаля, кроме пересаженного сердца. Лукас решил предупредить своих друзей.