Цикл романов "Все секреты мира"
Шрифт:
Его план немедленно претерпел существенные изменения. То, что объект два дня будет дома один, было новой блестящей возможностью.
Чарли прошел за стойку с охотничьими ружьями. Роуленд любил охотиться. Смит проверил пару дробовиков и винтовок. Он тоже любил охотиться, только его дичь передвигалась исключительно на двух ногах.
Чарли зашел в кухню и открыл холодильник. На дверной полке, точно так, как и было указано в досье, стояли четыре пачки инсулина. Руками, затянутыми в перчатки, он взял каждую по очереди и рассмотрел их. Все они были полными, пластик поврежден
Смит отнес одну из упаковок к раковине и достал пустой шприц из кармана.
* * *
Доротея начала беспокоиться. Вилкерсон отсутствовал уже достаточно долгое время. Он сказал, что поищет булочную и принесет в номер сладости, но с тех прошло уже почти два часа.
Зазвонивший в номере телефон напугал ее. Никто не знал, что она здесь, кроме…
Она подняла трубку.
— Доротея, — сказал Вилкерсон. — Выслушай меня. За мной следили, но мне удалось ускользнуть от преследователей.
— Как они нас нашли?
— Не имею представления, но, возвращаясь в отель, я заметил ждущих у входа людей. Не пользуйся мобильным телефоном. Его можно отследить. Это обычная практика.
— Ты уверен, что смог оторваться?
— Я спустился в метро. Сейчас они следят за тобой, так как думают, что ты приведешь их ко мне.
Доротея испугалась, но тут же постаралась взять себя в руки.
— Выжди пару часов, затем на метро доберись до железнодорожного вокзала. Ты должен ждать меня около офиса туристической компании. Я буду там в шесть.
— Как ты собираешься выйти из отеля? — спросил Вилкерсон.
— Моя семья много сделала для этого места, поэтому консьерж приложит все усилия, чтобы выполнить любое мое пожелание.
* * *
Стефани Нелл и Эдвин Дэвис вышли из машины. Они проехали из Атланты в Шарлотт 240 миль по хайвею. Это путешествие заняло у них чуть меньше трех часов. Дэвис из военной базы данных узнал адрес Герберта Роуленда, а Google помог определить направление.
Дом располагался к северу от Шарлотт, прямо за Орлиным озером. Оно, судя по всему, было рукотворным. Береговая линия поросла мелким подлеском. Вокруг стояли несколько домиков, но они были достаточно далеко. Обшитый деревом и дранкой дом Роуленда располагался примерно в четверти мили от дороги, среди густого леса, а задний двор выходил к озеру, открывая великолепный вид.
Стефани испытывала сомнения практически с самого начала их поездки. И говорила об этом непрошеному напарнику во время всей поездки, все время намекая, что нужно позвонить властям и вызвать подкрепление. Дэвис отнекивался, отворачивался, а иногда делал вид, что просто ее не слышит.
— Я думаю, что это плохая мысль.
Нелл все еще сомневалась, но, несмотря на это, послушно шла за Дэвидом.
— Стефани, если бы я пошел в ФБР или обратился бы к местному шерифу, то они все сказали бы, что я несу чушь. И кто его знает, может, так оно и есть.
— Смерть
Захарии Александра прошлой ночью — не выдумка.— Но так и не доказано, что это было убийство.
Они выслушали новости от спецагентов в Джексонвилле. Ни одного доказательства, что это был намеренный поджог, обнаружено не было.
Стефани обратила внимание, что стоянка перед домом пуста.
— Кажется, никого нет дома, — констатировала она.
Дэвис открыл дверцу машины и решительно сказал:
— Есть только один способ выяснить это.
Нелл проследовала за ним на крыльцо, где Дэвид нажал на звонок входной двери. Ответа не было. Затем он нажал снова. Подождав несколько секунд, прошедших в полном молчании, Дэвис повернул ручку входной двери.
Она тут же открылась.
— Эдвин… — начала говорить Стефани, но он уже вошел в дом.
Она осталась ждать его на крыльце, бормоча:
— Просто ерунда какая-то, полное несоблюдение закона, почему я должна это делать?
Дэвид повернулся и бросил отрывисто:
— Тогда стой здесь на холоде. Я не требую от тебя нарушать закон.
Нелл знала, что нужно мыслить разумно, но вместо этого вошла в дом.
— Должно быть, я совсем выжила из ума. Я в этой истории по самые уши, а у меня впечатление, что все только начинается.
Дэвис улыбнулся.
— Малоун рассказывал мне, что он сказал тебе то же самое в прошлом году во Франции.
А она и не знала.
— Правда? А что еще говорил Коттон?
Эдвин не ответил, занявшись обходом дома. Стефани тоже начала оглядываться. Украшения на двери заставили ее вспомнить о Поттери Барн.[93] Все содержалось в идеальной чистоте и полном порядке. В доме было много картин и фотографий, они висели на стенах и стояли на столах. Очевидно, что Роуленд увлекался спортивной охотой. Кубки, многочисленные награды и призы, фотографии внуков и детей. Удобный угловой диван, большой стол. Настоящий охотничий домик пенсионера. Из большого окна был виден край озера.
Дэвис продвигался в глубь комнаты, выдвигал ящики и открывал шкафы.
— Что ты делаешь? — постепенно раздражаясь собственной глупостью, спросила Стефани.
Он направился в кухню.
— Просто пытаюсь понять суть вещей.
Она услышала, как Дэвис открыл холодильник.
— Можно многое узнать о человеке, просто изучив содержимое его холодильника, — прокомментировал он свои действия.
— Ты серьезно? А что ты узнал обо мне по моему холодильнику?
Перед их отъездом Эдвин залез и в ее холодильник, чтобы найти что-нибудь выпить.
— Что ты не готовишь дома. Это напомнило мне колледж. Пусто, чисто, холодно.
Она поежилась — ей было неприятно, что Дэвис так много понял о ее личной жизни, — но взяла себя в руки и спокойно спросила:
— А что ты узнал здесь?
Дэвид показал на дверцу холодильника:
— Герберт Роуленд — диабетик.
Стефани тоже заметила тщательно упакованный инсулин.
— Это было не так уж и сложно.
— А еще он любит охлажденный виски «Мэйкерс Марк». Хороший выбор. — Три бутылки стояли на верхней полке.