Цветы на его похороны
Шрифт:
— Ничего. — Маркби понял: пора менять тему. — Должно быть, и вы, и ваша матушка очень расстроены из-за убийства Джиллиан Харди. Вы столько лет трудились с ней бок о бок. Наверное, она была для вас не столько работницей, сколько другом?
Выплеснув гнев, Невил как-то сразу притих. Он съежился и вдруг быстро зашагал вперед. Но надолго его не хватило. Пройдя сотню шагов, он остановился, хватая ртом воздух. Маркби без труда нагнал его.
— Джилли, она хорошая была, — прерывающимся голосом сказал Невил. Голову он опустил, и его лица Маркби не видел.
— Родители наверняка во многом зависели от нее, — ответил Маркби. — Теперь им придется трудно, ведь она возила их на
— Да знаю я, знаю! — закричал Невил, но ветер унес его слова прочь. — Я только что от них! И нечего лишний раз напоминать, растравлять рану! Да кто вы вообще такой? Появились неизвестно откуда, лезете в наши дела, повсюду суете свой нос…
Задохнувшись от избытка чувств, молодой человек снова быстро зашагал вперед, решив, видимо, отделаться от Маркби. На сей раз он не стал останавливаться, а старший инспектор, видя, как парень выбивается из сил, не стал его догонять.
К тому времени, как он добрался до отеля, Невил давно скрылся из вида.
В холле его встретил мистер Трофтон.
— Старший инспектор, приходила ваша знакомая, мисс Митчелл. Насколько я понимаю, она искала вас. — Трофтон с грустью покачал головой. — Вы с ней только что разминулись!
Не застав Алана и не желая сразу возвращаться в «Малефи», Мередит вернулась на Мельничный холм и, не обращая внимания на двух журналистов, поднялась на самую вершину. Ветер усилился, и похолодало; она мерзла даже в толстом свитере. С вершины по-прежнему открывался потрясающе красивый вид, но сегодня все казалось Мередит немного другим. Здесь было что-то древнее, доисторическое. Много веков назад сюда пришли люди и построили первые хижины из прутьев и глины. Минули столетия, а пейзаж почти не изменился.
Подумав о первобытных людях, Мередит вспомнила и об убежище, которое они с Аланом обнаружили, когда в прошлый раз поднимались на холм. Опустив голову против ветра, она направилась к насыпи и пошла по узкой тропинке, раздвигая высокую жесткую траву.
Ветер носил пыль и песок, а в остальном все осталось таким же, как в прошлый раз, за одним исключением. Рядом с одной сигаретной пачкой валялась вторая. Мередит прищурилась и оглядела ее. Она была уверена — ну, почти уверена, — что в прошлый раз здесь лежала только одна пачка. Возможно, она ошибается. Вторая пачка, наверное, валялась где-то рядом, просто они ее не заметили в высокой траве. А сейчас пустую пачку принес ветер. Во всяком случае, марка сигарет была та же самая.
Вдруг она вспомнила о двух репортерах, которые пытались что-то у нее выспросить.
— Ох уж эти журналисты! — воскликнула она, не сдержавшись. — Они заслали сюда своего человека, который следил за нами. Может быть, снабдили его телеобъективом… Какая наглость!
Она снова посмотрела на мятые сигаретные пачки.
Как бы там ни было, приятно сознавать, что всему можно найти разумное объяснение. Здесь, наверху, она вдруг почувствовала себя очень одинокой и боязливо оглянулась через плечо. Раз тот, кто нашел здесь убежище, возвращался сюда, он — или они — может прийти снова. Ей не хотелось встречаться с теми, кто здесь прятался. К тому же она очень замерзла. Обняв себя руками и радуясь удобному предлогу уйти отсюда, она поспешила вниз по склону, к дому. Когда она повернула на аллею и прошла мимо ворот — на одной стойке по-прежнему красовался каменный ананас, — на лицо ей упали первые капли дождя.
Репортеры уже уехали — то ли из-за дождя, то ли спугнутые ее неприветливым приемом. Так ей и не удалось выяснить, не они ли прятались на холме. Вбегая в дом, она подумала: интересно, проснулась ли Рейчел или
спит наверху? Она сразу же получила ответ на свой вопрос. Со стороны зимнего сада послышался громкий визг и приглушенный вскрик:— Убирайтесь! Убирайтесь!
— Рейчел!
Сердце екнуло в груди у Мередит, и она понеслась в зимний сад.
Дверь вольера оказалась распахнутой настежь. Рейчел пригнулась посередине застекленного зала, прикрыв обеими руками голову. Вокруг нее летали канарейки, выпущенные из заточения. Птички весело щебетали, радуясь нежданной свободе. Они то взмывали вверх, то пикировали вниз; одна вдруг села Рейчел на затылок. Та, скорчившись, опустилась на пол.
— Сними ее с меня! Сними ее с меня! — закричала Рейчел. Из-за того, что она закрыла лицо руками, слова звучали неразборчиво, приглушенно.
— Они тебе ничего не сделают! — Мередит довольно грубо схватила Рейчел за плечо и помогла ей встать. — Перестань психовать, это совсем маленькие птички, а не какие-то стервятники! Как они вылетели? А я думала, ты спишь.
— Я их ненавижу! Ненавижу! — Рейчел замахала руками, отгоняя подлетевшую канарейку. — Я поспала совсем немного — наверное, дурацкие таблетки, что прописал Стонтон, не действуют. Проснулась, спустилась сюда… Хотела накормить их! Невил сегодня утром почему-то не пришел, а ведь обычно о них заботился он. Наверное, он побоялся из-за того, что сегодня здесь побывали полицейские. Они просеяли весь песок на полу вольера! В общем, я взяла семена, открыла дверцу и осторожно вошла, и вдруг — фью! Неблагодарные твари как рванут мимо меня! Как мы теперь загоним их обратно?
— Не знаю, но, по-моему, главное — не выпускать их из зимнего сада. Может быть, нам удастся загонять их в вольер по нескольку штук. Давай насыплем корм в вольер. Они проголодаются и влетят туда.
— Да пусть хоть все передохнут с голоду! Больше я и близко к ним не подойду! Завтра же с утра позвоню в местное общество любителей птиц — пусть забирают и отдают кому угодно!
Тут затряслась ручка двери, ведущей в парк. Мередит вовремя обернулась, заметила, что дверь открывается. На пороге показался Мартин.
— Осторожно! — крикнула она. — Канарейки вылетели из клетки!
Некоторые птички, привлеченные волной свежего воздуха, уже вились у приоткрытой двери. Мартин механически поднял руку, чтобы прикрыть лицо, одновременно захлопывая дверь.
— Кто их выпустил? — сурово спросил он. — Я заметил через стекло, что они разлетелись по всей оранжерее!
— Я не выпускала, они сами вылетели! — закричала в ответ Рейчел.
Садовник примирительно поднял руки:
— Ничего страшного. Я обо всем позабочусь. Мадам, мадам, послушайте меня!
Рейчел стояла, зажав уши руками.
— Возвращайтесь в дом, а я как-нибудь сам загоню их обратно в вольер.
— Да уж, постарайтесь! — Рейчел нырнула в другую дверь, ведущую в гостиную.
— Мадемуазель! — Мартин посмотрел на Мередит, которая стояла и пристально смотрела на него. — Вы тоже идите. Я один справлюсь.
— Что? Ах да, да…
Мередит медленно последовала за Рейчел.
У нее вдруг возникло чувство, будто только что она увидела нечто важное, связанное с недавним прошлым. Но что именно? Этого она пока сообразить не могла.
Глава 20
Когда на следующее утро Маркби спустился в ресторан, его окликнули:
— Старший инспектор! Вам письмо!
Маркби повернул голову и увидел Трофтона. Вид у владельца отеля был довольно помятый: редкие волосы растрепаны, под глазами темные круги. Трофтон просеменил к нему и сунул ему в руку небольшой пакет.