Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Только слишком поздно. Болтун уже пятился от кровати и снова овладел положением; он опять держал пистолет за рукоять, направив на Грофилда длинный ствол. Грофилду удалось рассечь ему губу, но этого было явно недостаточно.

К тому же он не успел спрыгнуть с кровати. Сжимая в руке бесполезный баллончик, Грофилд с трудом извернулся, пытаясь встать. Левая рука совершенно не хотела работать, делать хоть что-то.

Болтун стоял перед ним, но слишком далеко. Он нацелил на Грофилда пистолет и сказал:

— Прощай, ублюдок хитрожопый... — И... рухнул ничком.

Грофилду наконец удалось покинуть ложе, перевалившись

через край. Они с Болтуном упали на пол одновременно. Пистолет Болтуна подпрыгнул и приземлился возле щеки Грофилда. Тот поднял глаза и увидел, что над ним стоит Эллен Мэри, единственный человек в комнате, сохранивший вертикальное положение.

Она покачала головой и взвесила на ладони “свинчатку”.

— Даже не знаю, что бы вы без меня делали, — сказала она.

— Вы оглушили его?

— Обоих.

— Благослови вас Господь, Элли, вы чудный ребенок.

— Тут поговаривали, будто это высобирались помочь мне, —сказала она.

— Моральную поддержку я оказал, — ответил Грофилд. — Кроме того, я помогу вам надеть плащ. Не поднимете меня? Полагаю, на сегодня с меня довольно унижений.

Она помогла ему встать на ноги и протянула пистолет Болтуна, затем указала на другую дверь.

— Оттуда не донеслось ни звука. Мы ведь должны были что-нибудь услышать, правда же?

— Что?

— Не знаю. Может, крик.

— Или шипение жарящегося мяса?

— Ах, не говорите так!

— Подождите здесь, — велел он, — я схожу осмотрюсь.

— А что если эти двое снова очухаются? — спросила она.

— Врежьте им еще разок.

— А это не страшно?

— Нет, мыло — оно же мягкое. Не порежет кожу.

— А если сотрясение мозга?

— Не знаю, — признался он, — как насчет сотрясения. Подождите здесь, я сейчас вернусь.

— Хорошо.

Он миновал смежную комнату, вышел в холл, прошагал мимо запертой двери комнаты, где его держали в заточении, и попробовал открыть дверь третьей комнаты. Та оказалась незапертой, а в комнате ничком лежал третий громила.

Грофилд подошел, посмотрел на него и увидел, что тот стал совсем серым и страшным. Он крикнул через дверь:

— Выдерните эту штуку из розетки.

— Хорошо. Подождите секунду. Грофилд дождался сообщения о том, что все в порядке, отпер и открыл дверь.

— Ну вот, — сказал он. — Теперь путей на волю сколько угодно.

Она заглянула через его плечо и спросила:

— А он не... он не?..

— Не знаю. Это имеет какое-нибудь значение?

— Да, имеет. Я еще сроду... сроду не была замешана в... Вы не можете пойти посмотреть, как он?

— Ну, разве что из уважения к вам. — Грофилд подошел, опустился на колени возле тела и осмотрел его. — Дышит, — сказал он. — Правда, слабо.

— Я рада.

Он поднял на нее глаза и увидел, что она говорила серьезно. По его разумению, она вела себя не совсем последовательно. Только что она спускалась из окна на простынях и оглушала вооруженных бандитов самодельным кистенем, и вот уже она — Луиза Мей Элкотт.

И тут же, снова выйдя из роли Элкотт, она с нажимом сказала:

— Может, нам лучше поторопиться? Ведь еще предстоит сматываться.

— Всему свое время, милая. Помогите мне оттащить этого парня в другую комнату.

После внезапной и кипучей деятельности он чувствовал упадок сил. К тому же от воплей разболелось горло. Когда они

оттащили обмякшее тело в соседнюю комнату, Грофилда всего трясло от слабости, хотя ему помогала Эллен Мэри. Он присел на кровать, хватая ртом воздух, и сказал:

— Надо передохнуть. Слушайте, пройдите через вон ту боковую комнату, заприте за собой дверь, а ключ заберите, потом вернитесь сюда по коридору, ладно?

— Как вы себя чувствуете?

— Я чувствую себя прекрасно. Просто мне надо минутку посидеть, только и всего.

— У вас все лицо потное. Сейчас принесу полотенце.

— Вы такая лапочка.

Она принесла ему полотенце и ушла запирать дверь в смежную комнату. Грофилд промокнул лицо и взглянул на тех спящих красавцев.

— Хотел бы я, ребята, — сказал он им, — встретиться с вами как-нибудь, когда я буду в ударе.

Эллен Мэри вернулась из коридора и спросила:

— Что дальше?

— Заберите их пистолеты, бумажники и все документы, которые могут при них оказаться, и сложите в свой чемодан. Потом отправимся.

— Хорошо. Но куда?

— Во-первых, за моим чемоданом, во-вторых, прочь из этой гостиницы. Сядем в такси и—в агентство по прокату автомобилей, где вы возьмете машину. В-третьих, куда-нибудь подальше от Мехико-Сити.

— Я не могу поехать в Акапулько, — заявила она. — Я не смею появиться там раньше пятницы. Там таких, — она указала на троицу на полу, — еще больше. Потому-то я и приехала сюда. Я думала, что смогу спокойно отсидеться до пятницы.

— Но они вас подкараулили.

— Да.

— Значит, поедем куда-нибудь еще. — Грофилд уже немного отдохнул. Он самостоятельно встал, почти не шатаясь при этом, и сказал: — В одно местечко, о котором я наслышан. Оно нам обоим понравится. Идемте. Они заперли громил и ушли.

Глава 3

Машина оказалась японской, “датсун” с автоматической коробкой. Этот двухдверный седан был тесноват для длинноногого Грофилда, но, в общем, неплох. Этот семейный автомобиль для пикников, надежный и прочный, был не очень скоростной. Сидевший за рулем Грофилд вскоре обнаружил, что ему трудно оставить позади даже какого-нибудь настырного мотоциклиста.

И тем не менее машинка была очень милая, размером примерно с американскую малолитражку. Багаж лежал на заднем сиденье. Теперь у каждого из них было по два чемодана. Грофилд не пожалел времени и купил кое-что из одежды, а заодно приобрел и чемодан.

В Мехико-Сити вечерело. Тут всегда хорошо в это время суток, после дождя, когда умытое солнце смотрит на мир свежим взглядом. Грофилд ехал на запад по Пасео-де-ла-Реформа, одной из двух здешних главных улиц, причем наиболее красивой. Вдоль восьмиполосной проезжей части с двусторонним движением тянулись широкие зеленые газоны, на которых рядком стояли скульптуры и скамейки, бежали пешеходные дорожки; за ними находились узкие проезды, идущие параллельно улице, вдоль которых — наконец-то — высились здания. Кинотеатры, банки, гостиницы, государственные учреждения стояли по обе стороны Пасео-де-ла-Реформа. Там же располагались “Хилтон” Мехико-Сити и американское посольство. Каждый большой перекресток представлял собой круглую площадь, посреди которой стоял какой-нибудь здоровенный памятник: Карлу IV, Колумбу, Куаутемоку и, наконец, монумент Независимости, большая золотокрьшая фигура, называемая “Ангелом”.

Поделиться с друзьями: