Дай мне руку, тьма
Шрифт:
— Да. Что же вы собираетесь предпринять, мистер Кензи?
— Прежде всего увидеть Джейсона. Ему грозит опасность. Именно он ощутил «слежку», именно его фотографию прислали вам.
— Хорошо.
— Мне хотелось бы, чтобы вы ограничили свою деятельность.
— Не могу.
— Сохраняйте свои приемные часы и встречи, — сказал я, — но остальное время держитесь подальше от университета, пока я что-нибудь не выясню.
Она кивнула.
— Эрик, — сказал я.
Он взглянул на меня.
— Револьвер, который ты носишь… Умеешь им пользоваться?
— Практикуюсь раз в неделю. Я хороший стрелок.
— Стрелять
— Знаю.
— Мне надо, чтобы ты держался поближе к доктору Уоррен хотя бы несколько дней. Сможешь?
— Конечно.
— Если уж что-то случится, не трать время на попытки всадить пулю в голову или попасть в самое сердце нападающего.
— Что же я должен делать?
— Разряди свой револьвер прямо в тело. Шесть выстрелов уложат кого угодно при условии, что он меньше носорога.
Он выглядел ошеломленным, как если бы ему сказали, что время, проводимое им в тире, было пустой тратой времени, как оно обычно и бывает. Возможно, он и вправду был хорошим стрелком, но я сомневался, что у того, кто нападет на Дайандру, на лбу, как в тире, будет огромный бычий глаз.
— Эрик, — сказал я, — не проводишь меня?
Он кивнул, и мы вышли из квартиры, миновали небольшой холл и подошли к лифту.
— Наша дружба не может повлиять на мою работу. Надеюсь, ты это понимаешь?
Он взглянул на свои ботинки и кивнул.
— Какие у тебя с ней отношения?
Он встретился со мной глазами, и в них я ощутил твердость.
— А что?
— Никаких тайн, Эрик. Запомни. Мне надо знать, какова твоя роль.
Он пожал плечами.
— Мы с ней друзья.
— Спящие в одной кроватке?
Он покачал головой и горько усмехнулся.
— Иногда мне кажется, Патрик, некоторая шлифовка по части манер тебе бы не помешала.
Я пожал плечами.
— Мне платят не за соблюдение этикета, Эрик.
— Дайандра и я встретились в Брауне: я работал над диссертацией, она только поступила в аспирантуру.
Я откашлялся.
— Снова спрашиваю: вы состоите в интимных отношениях?
— Нет, — сказал он. — Мы просто добрые друзья. Как ты и Энджи.
— Понятно, почему я сделал такое предположение?
Он кивнул.
— У нее есть любовник?
Он покачал головой.
— Она… — Он взглянул на потолок, затем снова на свои ботинки.
— Она — что?
— Не принадлежит к сексуально активным женщинам, Патрик. С философской точки зрения. Она ведет уединенную жизнь по меньшей мере лет десять.
— Почему?
Его лицо помрачнело.
— Я же сказал, это ее выбор. Для некоторых либидо — далеко не решающий фактор в жизни, Патрик. Жаль, что данная концепция у многих не находит понимания точно так же, как и у тебя.
— О'кей, Эрик, — как можно мягче проговорил я. — Есть ли что-нибудь еще, чего ты мне не сказал?
— Что ты имеешь в виду?
— Какой-нибудь скелет в шкафу, — сказал я. — Причина, по которой этот субъект угрожает Джейсону, чтобы добраться до тебя?
— На что ты намекаешь?
— Ровным счетом ни на что, Эрик. Я задал прямой вопрос. И жду ответа — «да» или «нет».
— Нет. — В голосе его ощущался лед.
— Прости. Я вынужден был задать эти вопросы.
— Да ну? — сказал он и, повернувшись, направился обратно в квартиру.
Глава 6
Была
уже почти полночь, когда я уехал от Дайандры. Городские улицы были тихи и спокойны, когда я ехал домой в южном направлении вдоль морского берега. Температура по-прежнему держалась в пределах двенадцати градусов, и я даже опустил стекла в своей последней колымаге, позволив мягкому бризу проветрить затхлую атмосферу салона.После того как мою последнюю служебную машину хватил инфаркт на одной из мрачных, забытых всеми улочек в Роксбэри, я нашел эту, коричневую «Краун-виктория-86». Случилось это на полицейском аукционе, о котором мне сообщил друг, полицейский Девин. Мотор был в прекрасном состоянии: если такую машину спустить с тридцатого этажа, сама бы она распалась на части, а мотор продолжал бы работать. Я потратил кучу денег на содержимое капота, снабдил машину лучшими шинами, однако внутреннее убранство оставил прежним: потолок и сиденья пожелтели от дыма дешевых сигарет, задние сиденья порваны и испускают запах резины, радио сломано. Задние дверцы здорово вогнуты внутрь, как будто их сдавили щипцами, а краска на кузове содрана, образовав круг с рваными краями, из-под которых проглядывала старая покраска.
Зрелище было ужасным, зато я был абсолютно уверен: ни один уважающий себя автомобильный вор не захочет найти свою смерть в подобном артефакте.
У светофора возле Харбор Тауэрз я остановился. Мотор, поглощающий несколько галлонов бензина в минуту, счастливо урчал. Перед нами переходили дорогу две миловидные молодые женщины. Внешне они походили на офисных работниц: узкие, плотно облегающие юбки тускло-коричневого цвета и блузки, поверх — свободно ниспадающие плащи. Темные чулки исчезали в одинаковых белых спортивных тапочках. В их походке ощущалась едва заметная неуверенность, как будто тротуар под их ногами был губчатым. Отрывистый смех рыжеволосой девушки звучал чересчур громко.
Я встретился глазами со второй девушкой, брюнеткой, и улыбнулся ей той безобидной, спокойной улыбкой, которая может появиться только в момент, когда одна человеческая душа встречает другую в такую нежную, тихую ночь в таком вечно суматошном городе.
Она улыбнулась мне в ответ, и тут ее подруга вдруг начала громко икать, девушки бросились друг к другу и стали громко хохотать, пока не достигли обочины тротуара.
Я тронулся с места, выехав на центральную полосу, дорога нырнула под темно-зеленый надземный переход, и я подумал, что все-таки я странный типчик, если улыбка подвыпившей женщины могла так легко поднять мне настроение.
Но странным был не я, а мир, обильно населенный Кевинами Херлихи и Толстыми Фредди, а также женщинами вроде той, о которой я прочитал в газете этим утром. Она оставила своих троих детей в населенной крысами квартире, сама же отправилась на четыре дня в загул с очередным приятелем. Когда представители детского опекунского комитета вошли в ее квартиру, им пришлось практически отрывать одного из малышей от матраца, с криками и воплями, так как уже появились пролежни. В подобном мире — в ночь, когда меня переполняет нарастающее чувство страха по поводу клиентки, которой угрожают неизвестные силы по неизвестным причинам, чьи мотивы, по всей видимости, далеки от невинности, — кажется, что женская улыбка не способна произвести какое-либо впечатление. Но это не так. Произвела.