Дайсё-ян. Книга первая
Шрифт:
Предвидя долгую беседу, и проявляя чудеса гостеприимства, предлагаю гостю промочить горло. Мистер Моррис вежливо соглашается.
– Мне гранатового сока, пожалуйста. Если найдётся. В противном случае, стакан воды.
– Карл, распорядись, пожалуйста, чтобы с кухни подали графин свежевыжатого гранатового сока и два бокала.
– Принято, - подаёт голос дворецкий, и своим появлением, возле нашего островка, заставляет удивиться мистера Морриса. Как, и меня.
«И чего это он надумал показаться? Перед Трэвисом так не выделывался. Никак, Маша распорядилась? Впечатление хочет произвести, или линейками меряется? Кстати, а где она? Такого гостя и оставить без внимания - это нонсенс»
– Мистер Моррис, чем я заслужила внимание
– немного развязно, но не выходя за рамки вежливости, интересуюсь я у акулы бизнеса, когда с формальностями покончено. Уж больно сильно мне хочется поскорее закончить разговор и отправиться спать. К моему сожалению, мистер - большой босс, в отличие от инспектора, «читать мысли» не умеет, и настроен поговорить о делах.
– Мисс Пак, Агдан. Могу я обращаться к вам по сценическому псевдониму? Мне, так привычнее.
– Можете, Дуг. Могу я обращаться к вам по имени? Мне, так ближе, - аналогично, интересуюсь у Морриса, успев подумать, с чего вдруг, ему, привычнее называть меня Агдан? Дядька не выказывая признаков недовольства, широко улыбается, и кивает в знак согласия.
– Вы - настоящая хулиганка!
– восклицает он, то ли он констатируя факт, то ли демонстрируя восхищение.
– Мне нравится ваш образ. Конечно, когда он не выходит за рамки некоторых приличий.
Настаёт мой черёд морщиться. Намёк понятен. Выкрутасы в ресторане в пьяном виде мне самому не понравились. Но, как говорится: «фарш невозможно провернуть назад». Остаётся только постараться извлечь из ситуации выгоду. Что я и пытаюсь сделать.
– Дуг, вы, как человек, тесно сотрудничающий со звёздами, должны знать, что порой, тем бывает необходимо спустить пар. Я не исключение. А ещё, вы, наверняка в курсе моей истории и обстоятельств появления на территории Соединённых Штатов. При таких резких переменах социального климата сильный стресс неизбежен. И лучший вариант его преодоления - хорошая компания и немного алкоголя.
– На этих словах нас прерывает Роза - знакомая мне официантка, работающая у Марии. Она приносит большой графин свежевыжатого, гранатового сока и два высоких бокала, сгружает их на стол и бесшумно удаляется. А я, взявшись разливать ярко рубиновую жидкость по стаканам, продолжаю.
– Эти два компонента позволяют одновременно расслабиться и выговориться. К сожалению, мой организм, ослабленный перенесёнными невзгодами, оказался не способен усвоить даже малую толику спиртного, о чём я и не подозревала. Итог вы видели сами, - поднимаю свой бокал, салютую им в сторону Морриса, а он повторяет мой жест.
– Ваше здоровье!
– Но, я не была бы Агдан, если бы своим поведением не привлекла внимание такого выдающегося человека, как вы. И, конечно же, своими песнями, - плавно подвожу я тему разговора в нужное русло. Когда ещё Дуг озаботится озвучить цель своего визита? Надо брать быка за рога!
– Агдан, я думаю, вы исчерпывающе объяснили некоторые нюансы своего неординарного поведения, что меня вполне устраивает. Теперь, мы можем перейти к сути моего визита, - умело обойдя острые углы, перехватывает разговор Дуг.
– Мой хороший друг - мистер Икута-сан, рекомендовал вас как талантливого композитора, автора и исполнителя песен, самого разнообразного жанра. Разумеется, его рекомендация, лишь приложение к тем выдающимся успехам на музыкальном олимпе, которые вы демонстрируете на протяжении нескольких лет. А недавняя премия «Грэмми» - ярчайшее тому подтверждение. Насколько мне известно, у вас возникли некоторые разногласия с мистером Икутой, в вопросах, касающихся финансовой стороны. Надеюсь, что мне удастся обойти их, и сделать вам, действительно, достойное предложение о сотрудничестве, - Дуг, открывает свой портфель, и вытаскивает из него стопку листов формата А4.
– У меня в руках индивидуальный контракт, способный удовлетворить самого требовательного артиста. Агдан, прошу, ознакомьтесь с ним. Если, какие-либо его пункты вас не устроят,
Дуг, кладёт контракт на стол, и пододвигает в мою сторону. Выжидающе смотрит. Мне, ничего не остаётся, как взять предложенную «конфетку» и углубиться в чтение.
– Мистер Моррис…, Дуг, сорок процентов с каждой проданной копии - это действительно, щедрое предложение, - озвучиваю мужику свой вердикт, быстро пробежавшись взглядом по контракту.
– Но вы, как и ваш друг, - Икута-сан - наступаете на те же грабли предлагая мне сотрудничество. Я, ни за что не передам права на свои песни третьему лицу.
– Агдан, я надеялся, что цифра в сорок процентов перебьёт ваше нежелание передавать Лейблу права на композиции. Думаю, мы можем обсудить её повышение. Скажем, до пятидесяти процентов.
– Дуг, простите, наверное я непонятно выразилась. Я, никому, никогда и ни за что не передам права на свои песни!
– Агдан, почему это так важно для вас? При пятидесяти процентах, вы будете иметь постоянный финансовый доход, несравнимо больший, чем поступления от роялти.
«Почему, почему? Вот вынь, да положь всем ответ на вопрос! Да, потому что! Достали, любители лёгкой наживы! Скоро, повешу перед входом большой плакат с предупреждением крупными буквами: Кто сунется с предложением расстаться с честно сворованными песнями, будет иметь дело с моей кошкой! Мульча рассусоливать не станет, в отличие от меня. Быстро располосует физиономию наглецу!» - чувствуя, как начинаю закипать, закрываю глаза и делаю несколько глубоких вдохов. От глаз мистера Морриса не укрывается моя наспех проведённая медитация, как и длительная пауза перед ответом. Он спешит вклиниться, давая себе шанс не потерять лицо.
– Я вижу, как непросто вам даются решения, связанные с финансовой стороной вопроса, поэтому, предлагаю взять тайм-аут и всё хорошенько обдумать. Нам всем, - Дуг извлекает из кармана пиджака визитку и кладёт её на стол, поверх контракта.
– Позвоните мне, если появятся какие-нибудь идеи. Я не прощаюсь. Скажу, лишь, до свидания, Агдан. И передавайте привет госпоже Лёр. Она обещала поужинать со мной.
– Он встаёт, и чересчур быстрым, для своего возраста, шагом удаляется, оставляя меня в глубокой задумчивости.
Когда я решаю, что посетители исчерпали на сегодня лимит, и наконец, доезжаю до своего этажа, в надежде успеть придавить пару часиков, Карл сообщает мне о новом визитёре.
– ЮнМи, к вам пришёл мистер Хол Бартс. Он настаивает на встрече.
– Ху из Хол Бартс?
– вопрошаю я у дворецкого, от удивления и негодования добавив в речь жуткий русский акцент. Спустя пару мгновений до меня доходит, откуда я знаю это имя. Мой соперник по уличным танцам - Хол! Меня прошибает пот, а сонливость как рукой снимает.
– Карл, пусть ждёт в холле, я сейчас спущусь!
– не дожидаясь ответа на предыдущий вопрос, кричу я дворецкому и со своими пакетами ныряю в комнату. После выпитого, писать хочу - мочи нет!
Оправившись, привожу себя в порядок, насколько это возможно после бессонной ночи, и спускаюсь вниз, представая перед очами моего разоблачителя. В том, что он узнал кто я на самом деле, сомнений быть не может. Иначе, он бы не завалился в Машин дом. А вот что ему от меня нужно, остаётся тайной, хотя, в общих чертах, я уже догадываюсь, в какую сторону пойдёт разговор.
– Привет, ЮнМи, - здоровается со мной Хол, беря, стоящий на столе в компании двух недопитых бокалов, графин и отпивая сок прямо из его горлышка.
– Или, ЮЧжин? Я запутался. Скажи, каким именем мне тебя называть?
– он ставит графин на место, вытирает рукавом куртки рот и садится на диван.
– Не ожидал. Ты так ловко провела меня с этими танцами, а потом и всех, представившись чужим именем. Но, птичка нашептала мне кто ты есть, на самом деле, и вот я здесь. Отличный сок!
– кивком головы указывает он на полупустой графин.
– Может, у тебя и пожрать найдётся?