Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дедушка русской авиации
Шрифт:

Соколов Сергей Леонидович (род. в 1911) — Маршал Советского Союза, министр обороны СССР с декабря 1984 по май 1987; на солдатском сленге — «Соколик».

Стодневка — сто дней до приказа.

«Сухой

лист»
— посадка самолета по максимально пологой глиссаде (траектории снижения летательного аппарата).

Сявка — неавторитетный человек (из блатного жаргона).

Тащить службу — добросовестно служить. Не смешивать с:

Тащиться — отдыхать, расслабляться, наслаждаться.

Театр военных действий — обширная территория, на которой в случае войны будут происходить основные военные действия.

Тепловая машина — машина, очищающая взлетное поле аэродрома; укомплектована реактивными двигателями, выработавшими летный ресурс.

Тэтчер Маргарет Хильда (род. в 1925) — премьер-министр Великобритании в 1979–1990 годах, баронесса.

ТЭЧ — технико-эксплуатационная часть, подразделение авиационного полка, проводящее регламентные и ремонтные работы по самолетам (кроме капремонта).

УГ и КС — Устав гарнизонной и караульной службы, один из четырех общевоинских уставов Вооруженных сил СССР (три других — Устав внутренней службы, Строевой и Дисциплинарный).

Учебка — учебная часть, где солдат служит первые

полгода службы.

Фикса — зубная коронка (из блатного жаргона).

Хавчик (хавка) — еда.

Химия — зона облегченного режима для бесконвойных зеков, в основном, на так называемых «стройках народного хозяйства» (из блатного жаргона).

Хлорпикрин — слабодействующее несмертельное отравляющее вещество, применяемое, в основном, в учебных целях.

Черпак — солдат третьего полугодия срочной службы (при двухгодичном сроке службы).

ЧИАССР — Чечено-Ингушская Автономная Советская Социалистическая Республика (существовала до 1991 года).

Чипок — солдатская чайная.

Чмо (чмырь, чухан, чушка) — никчемный, униженный, опустившийся человек; серьезное оскорбление.

Цивильныйгражданский (то есть, не военный) человек.

Шмара — сексуально распущенная женщина; проститутка (из блатного жаргона).

Шмон — обыск (из блатного жаргона).

Шнырь — уборщик (из блатного жаргона).

«Эмблема Адидас» — на погонах сержанта, как и на логотипе фирмы Adidas, размещены три параллельные полоски.

Эсдек (эсдешник) — специалист по авиационно-техническому обслуживанию самолета и двигателя (СД).

Поделиться с друзьями: