Дело музыкальных коров (Дело музыкальных колокольчиков)
Шрифт:
– Я убедился, что вы не были со мной откровенны утром,- сказал Роб.- С тех пор кое-что произошло...
– Что вы имеете в виду?
– Мне кажется, кто-то путешествовал с вашим паспортом, и, на мой взгляд, вам известно много фактов, которые вы от меня скрыли.
– Не понимаю, почему я должна вам все рассказывать? И мне совсем не нравится, что меня вытаскивают из постели во втором часу ночи и задают какие-то глупые вопросы.
– Всем уже занимается полиция!
– выпалил Роб.- Это касается контрабанды наркотиков и покушения на убийство.
– Покушение на убийство? О чем вы говорите?
–
– Бог мой! Что у вас за бандитский жаргон и какую чушь вы несете! Кто я вам? Вваливаетесь в мой дом с какой-то нелепицей и...
– Мне нужен ответ на мой вопрос,- перебил ее Роб.- Знаете ли вы еще одну Линду Кэрролл?
– И вы поднимаете меня с постели посреди ночи, чтобы задать идиотский вопрос, молодой человек? Если вы немедленно не уберетесь отсюда, я звоню в полицию!
Лобо, обнюхивающий пол и бегающий по комнате, вдруг поднял лапу и царапнул одну из дверей мастерской.
Роб Трентон бросился к псу через всю комнату.
Женщина неверно истолковала его намерение:
– Правильно. Уберите собаку. Она мне все исцарапает. Пусть она ляжет. Нет, лучше выведите ее на крыльцо. Там собачье место.
Роб протянул руку и толкнул дверь.
За дверью, пригнувшись, в халате и тапочках на босу ногу, стояла Линда Кэрролл, его знакомая с теплохода. Она беззастенчиво подслушивала у замочной скважины.
От изумления Линда застыла на месте, когда Роб открыл дверь, да так и осталась стоять в полусогнутом виде.
Лобо, радостно повизгивая, потянулся мордой к ее лицу.
– Ой!
– закричала она и выпрямилась.
Лобо ткнулся носом ей в ладонь, и Линда машинально почесала его за ухом; ее неподвижные глаза были устремлены на Роба Трентона.
– Я знал, что ты здесь,- с явным удовлетворением сказал Роб.
Пожилая женщина, бросившись к ним, завершила:
– Что вы себе позволяете? Слушайте, молодой человек, убирайтесь-ка! Не думайте, что можете вот так ворваться в спальню к..-.
Роб не сводил глаз с молодой Линды Кэрролл.
– Ты можешь что-нибудь объяснить, прежде чем я позвоню в полицию?
– Прежде чем вы позвоните в полицию? Мне это нравится!
– воскликнула пожилая дама.- Я сама позвоню в полицию...
– Тетя Линда, прошу вас!
– перебила ее девушка.- Не надо! Давайте спокойно все обсудим.
– Ты знала, что твой автомобиль использовали для перевозки наркотиков?
– спросил Роб.
– Роб Трентон, что ты такое говоришь? Что ты имеешь в виду?
– Что слышала. На твоем автомобиле в страну ввезли кучу наркотиков.
– Ты что, Роб! Я ничего не знаю. Я вообще не понимаю, что происходит. Объясни.
– Это ты должна мне все объяснить,- потребовал Трентон.- И начни с маскарада с двумя Линдами.
– Ну хорошо!
– Она негодовала.- Я объясню, и ты уйдешь. Исчезнешь, чтобы я никогда тебя больше не видела!
– Давай начинай.
– По причине, которую не стоит сейчас обсуждать, мне не хотелось, чтобы те, с кем я познакомилась, знали, где я живу...
– Как?
– прервал ее Роб.- Не стоит обсуждать? Но причина меня и интересует. Я имею право знать... при сложившихся обстоятельствах.
Пожилая дама смотрела на Роба сверкающими глазами:
– Вы себя выдали, молодой человек! С вами все ясно.
Но если
уж вы начали игру, продолжайте! Или вы никудышный игрок!– Не вмешивайтесь!
– взорвалась девушка.
– Я жду объяснений,- настаивал Трентон.
Линда презрительно посмотрела на него.
– Не ожидала, что ты все превратишь в трагедию. Но раз ты врываешься в дом со своим натасканным псом, я все расскажу тебе, а потом ты уйдешь и, я надеюсь, больше никогда не вернешься. Тетя Линда - сестра моего отца. Ее второе имя - Мэй, в семье ее всегда называли Линда Мэй. А я просто Линда. После смерти отца в прошлом году мы вдвоем уехали за границу, каждая - со своим паспортом. В то время я жила с тетей Линдой, поэтому в моем паспорте указан фалтхевенский адрес. И поскольку этот адрес до сих пор значится в моем паспорте, я и писала его в документах во время последнего путешествия. Теперь все?
– Ты не объяснила, почему твоя тетка обманула меня сегодня утром?
– Я никого не обманывала, я... я с вами просто беседовала. Я ничего не скрывала, мне и не надо было. Я сказала, что не была за границей, что никто не пользовался моим паспортом и что другая Линда Кэрролл здесь не живет. Это святая правда! Даже если я кое-что и утаила.
– Но сейчас она живет здесь?
– уточнил Роб.
– Она у меня в гостях. Я позвонила ей после вашего визита, рассказала об угоне ее автомобиля. И она приехала все обсудить. Если хотите знать мое мнение, молодой человек, вы ставите себя в глупое положение, притворяясь идиотом. Чести вам это не делает!
– Меня не интересует ваше мнение,- ответил Роб.- Я пытаюсь собрать факты. Как только я узнаю достаточно для того, чтобы защититься, я позвоню в полицию и расскажу им все.
– Что все?
– спросила Линда.
– Что на твоем автомобиле в страну ввезли партию наркотиков. Я не верю, что ты была сообщницей, но если не ты, то Мертон Острандер...
Лобо вдруг зарычал.
– Так,- раздался с лестницы мужской голос.- Если ты намерен говорить обо мне, не говори за глаза.
Роб резко обернулся. Мертон Острандер, в своем твидовом костюме, с циничной улыбкой на губах, спускался по лестнице.
– Хорошо,- согласился Роб.- Я выскажу тебе все в глаза. Кто-то использовал автомобиль Линды, чтобы ввезти в страну наркотики, а потом попытался сделать из меня козла отпущения. Терпеть не могу... Лобо, ко мне!
Лежать!
– Я тебя не виню,- посетовал Острандер,- если ты прав, а если нет, ты заслуживаешь, чтобы тебя вышвырнули вон.
– Я прав!
– заявил Роб.- Чертовски прав! И если ты собираешься вышвырнуть меня отсюда, тебе лучше позвать на помощь, потому что она тебе потребуется. Я случайно обнаружил контрабанду и спрятал ее в тайнике, чтобы получить возможность выяснить, чьих это рук дело.
– И как, выяснил?- с издевкой переспросил Острандер.
– Выяснил кое-что. Автомобиль Линды угнали, а потом, когда я начал разбираться в происходящем, меня похитили, отвезли на реку, держали под замком на яхте.
И теперь я требую объяснений.
– Я ни в чем тебя не виню,- повторил Острандер.- Только ты оказался не в том месте, и раз уж ты пришел, то сам должен кое-что объяснить, Роб. Как получилось, что ты освободился и явился сюда среди ночи, да еще, судя по всему, с оружием в кармане?