Дело о говорящем попугае
Шрифт:
— Я знаю, что ты имеешь в виду! Ты думаешь, что сейчас сработал тот же парень! И он действовал по тому же плану. Ты думаешь, что Перси украли, чтобы отвлечь Мэри Берд! — воскликнула Лиз.
Я кивнул:
— Она говорила, что была в полной растерянности. Не могла спать. Не могла думать ни о чем другом. Тот, кто проник в ее дом, и украл Перси. Но он не крал картину и не подменял ее на копию. Не в тот раз. Он знал, что полиция все проверит.
— Но он вернулся в дом и сделал это через несколько дней. — Том начинал волноваться. — После того как Мэри Берд и полиция проверили
— Держу пари, эти угрозы в адрес "Пера" — тоже для отвлечения. Чтобы отвлечь нас! — подпрыгнул Элмо. — Они начались после того, как отец напечатал ту заметку, что мы везде ищем попугая старой леди. Преступник не мог знать, что все это враки.
Мы посмотрели друг на друга.
— Ты прав, — медленно проговорил я. — И это тоже сработало. Мы слишком боялись угроз, чтобы что-то делать с Перси, даже если бы захотели.
— Но кому нужны все эти сложности? — спросила Ришель. — Первый раз вломились и украли Перси. Вломились второй раз и заменили картину на подделку. Потом все эти угрозы в "Перо". Столько хлопот.
— Возможно, даже на миллион баксов, — сказал я.
Ришель медленно кивнула. Она поняла.
— Держу пари, что даже возвращение Перси было отвлекающим маневром, — сказал я. — Вор хотел выиграть еще немного времени. Вам ясно, что, не попроси мы у Мэри Берд картину, старуха бы до сих пор не обнаружила, что у нее над камином висит подделка. На самом деле мы оказали ей любезность.
— Ну и что нам теперь делать? — спросила Санни.
— Сказать отцу, — быстро ответил Элмо.
— О, я совсем забыла. Он ушел на час, — сказала Ришель. — В "Крэйгенд". Я встретила его у входа. Он просил сказать вам.
Все тяжело вздохнули. Кроме меня. Должен признаться, я был рад. Пока еще я никому не хотел рассказывать, что приключилось с "Ярмаркой в Рейвен-Хилл". Я все еще безнадежно надеялся, что мы как-нибудь исправим дело.
— Ришель! — воскликнул Элмо. — Я бы хотел…
— Пойдемте скажем Мэри Берд, до чего мы додумались, — прервал я его. — Может, она хотя бы перестанет нас подозревать. И полиция, наверное, сейчас у нее. Мы сможем и им рассказать. Хорошо? На это уйдет не много времени.
Они закивали. Во всяком случае, торчать в редакции смысла не было. К тому же всех, видимо, воодушевила идея доказать Мэри Берд, что не такие уж мы плохие.
Глава XVIII
СЕКРЕТ
Мы отправились на Бельведер-стрит.
— Слушайте, я тут думал, — сказал Том, подпрыгивая на ходу.
— Будь осторожен, Мойстен, не переутомись, — проворчал я.
Он не отреагировал. Он не мог позволить мне рассердить себя. Ему было слишком интересно то, что он собирался сказать.
— Представьте, что это вы купили "Ярмарку в Рейвен-Хилл" у вора, — начал он. — Вы, конечно, знали, что она краденая — вы даже могли заказать эту кражу. Кое-кто из этих чокнутых коллекционеров на все идет, чтобы заполучить нужную картину.
— Чего ты добиваешься? — спросила Ришель.
— Итак,
у какого-то типа есть картина, она хорошо и надежно спрятана у него дома, или в подвале, или еще где-нибудь. Затем он узнает из газет, что впервые за много лет Мэри Берд собирается выставить "Ярмарку в Рейвен-Хилл".— Только он знает, что Мэри Берд собирается одолжить подделку, — уточнила Лиз.
Том кивнул.
— Ну так вот, он понимает, что подделку обнаружат. Нельзя выставить вместо известной картины копию и думать, что никто ничего не заметит. Держу пари, он себе голову сломал.
— Ты прав, — мрачно согласился Элмо. — Где-то кто-то хорошенько посмеется над всем этим. И над нами.
Мы свернули на Бельведер-стрит. У дома Мэри Берд полицейских машин не было. Либо копы уже уехали, либо еще не приезжали.
Мы толкнули ворота, прошли по дорожке и постучали в дверь. Опять открыла мадам Кларис.
— Зачем вы вернулись? — тихо спросила она, нервно поглядывая на лестницу. — Я не думаю…
— Послушайте, мадам Кларис, — быстро сказал я. — Нам нужно еще раз поговорить с мисс Берд. Мы догадались, как украли картину. Полиция уже была?
— Еще нет. Мэри сказала, что она слишком устала, чтобы иметь с ними дело сейчас. Она сказала, что позвонит им позже.
— Мы думали, она их натравит на нас, — пробормотала Лиз. — Она так сердилась. Похоже, она больше сердилась на нас, чем расстроилась из-за картины.
Мадам Кларис слегка нахмурилась.
— Да, — согласилась она. — Но сейчас она успокоилась. Да я и не думаю, что она верит, будто вы имеете к этому какое-то отношение. Она просто сказала первое, что пришло ей в голову. Она такая.
— Хорошо, тогда можно нам поговорить с ней? — спросил я.
Мадам Кларис минуту задумчиво смотрела на меня, потом улыбнулась.
— Конечно, можно, — тепло сказала она. — Я всегда считала, что вы, дети, можете помочь Мэри. А мои озарения указывают мне верный путь. Правда… — Гадалка поморщилась. — Не всегда.
Мы направились за ней вверх по лестнице в спальню Мэри Берд.
— Привет, — крикнул Перси, раскачиваясь из стороны в сторону на столике у кровати. — Привет, привет, привет, Ник!
Он был рад нам, а старуха в кровати нет. Она сердито нахмурилась и открыла рот.
— Вы не выставляйте нас сразу, мисс Берд, — попросил я. — Выслушайте сначала. Пожалуйста.
— Пожалуйста, — эхом откликнулась Лиз.
Мэри Берд закрыла рот и сгала ждать.
Быстро и четко, как только мог, я изложил нашу версию.
Когда я закончил, мгновение стояла тишина. Затем старуха медленно проговорила:
— Разумно. Очень разумно. Мудрая схема. — Она безотчетно почесывала Перси шейку. Он в блаженстве закрыл глаза и придвинулся ближе.
— Завтра я вызову полицию, — сказала мисс Берд. — Я расскажу им. Они смогут охранять других владельцев известных коллекций. Надеюсь, они не допустят, чтобы схема сработала вновь.
— Это так ужасно, — взорвалась Лиз. — Я в ужасе от одной, только мысли, что "Ярмарка в Рейвен-Хилл" окажется в какой-то частной коллекции, где никто никогда не сможет ее увидеть.