Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о ленивом любовнике
Шрифт:

– Но деньги не взял?

– Не только мои деньги не взял, но, кажется, подложил еще долларов двести в банкнотах к тем ассигнациям, которые лежали у меня в кармане брюк. Он хотел, чтобы у меня было много денег - и больше ничего.

Мейсон посмотрел на Трэгга. Трэгг пожал плечами.

– А чемодан миссис Оллред?
– вспомнил Мейсон.

– Что - чемодан?

– Когда она упаковала вещи по просьбе мужа, она его положила в машину?

– Да.

– А когда она выскочила из багажника, - саркастически заметил адвокат, - и помчалась, спасая жизнь, не хотите ли вы нас уверить, что она тащила чемодан?

– Нет, мистер Мейсон. Она несла ручку стартера, или какой-то металлический прут, вот и все. Я видел ее

в свете задних фар.

Адвокат победоносно улыбнулся:

– Когда нашли машину, ее чемодана там не было.

На лице Флитвуда появился испуг:

– Какого же черта... Конечно, я не мог видеть ее ясно.

– Странная история, - сказал Мейсон презрительно.
– Жизнь ее в опасности, а она возвращается за чемоданом.

– Постойте, - сообразил Флитвуд.
– Я вам скажу, что могло произойти. Миссис Оллред попыталась остановить попутную машину в город. Оллред пришел в себя, понял, что я улизнул. Поехал назад к городу. Встретил на дороге жену. Она даже, возможно, подняла руку, не видя из-за вспышки фар, кто за рулем. Когда он остановил машину и попытался силой заставить ее сесть, она ударила его ручкой стартера. Вот тут-то она и вытащила из машины чемодан, а машину пустила под откос. Он, наверно, ее догнал как раз в том месте, где машина поехала под уклон.

– Чушь!
– фыркнул Мейсон.

– Поверьте, - горячо сказал Флитвуд, - Оллред получил по заслугам, а миссис Оллред, если и столкнула машину с обрыва, действовала в порядке самозащиты. Спорим, что, если вы спросите миссис Оллред, окажется, что ее муж нашел ее на дороге, пытался избить ее, и она треснула его ручкой по голове. Она...

Зазвонил телефон на столе у Трэгга.

Трэгг поколебался, потом снял трубку:

– Алло... кто? Ах, шериф, да... верно. Я только что получил новые сведения... о'кей, слушаю.

Секунд двадцать Трэгг держал трубку возле уха, внимательно слушая. Потом он посмотрел на Флитвуда и нахмурился. Помолчав, сказал в микрофон:

– Я хотел бы, чтоб вы сами на них взглянули... шериф, я хотел бы продолжить. Это может быть важно... могу начать через десять минут... думаю, у нас что-то есть. Картина начала складываться... О'кей, закончу. Задам еще несколько вопросов и свяжусь с вами. Вы будете готовы ехать, да?.. О'кей, до встречи!

Трэгг повесил трубку и несколько секунд задумчиво смотрел на Флитвуда.

Так где вы остановили эту машину?
– спросил он.

– Я вам сказал - за четверть мили от дома Овербрука.

– Понятно, но что там была за местность?

– Ну, - сказал Флитвуд, - не очень-то хорошее место. Пока я ехал и смотрел при свете фар, все выглядело нормально. Вроде как ровная дорожка, отворот от главной. Но, когда я туда заехал, оказалось, что земля слишком мягкая. Сначала было не так уж плохо, но там, где я оставил машину, была ужасная грязь.

– Слушайте, Флитвуд, - сказал Трэгг, - вы уже достаточно долго нас разыгрываете. Вот уже второй или третий раз вы рассказываете совсем по-другому. Если вы еще попробуете крутить, я вам обвинение пришью.

– Я не вру, лейтенант, - сказал Флитвуд.
– Так и есть.

– Надеюсь. Так говорите, миссис Оллред выпрыгнула из машины и пустилась наутек?

– Именно так.

– Она не вернулась?

– Вернулась!
– повторил Флитвуд и рассмеялся.
– Да вы бы ее лебедкой обратно в машину не затащили!

– Вы уверены?

– Конечно. Она мужа боялась, и причина у нее была.

– Она знала, что муж без сознания, когда она побежала?

– Я ее звал, - напомнил Флитвуд, - но она все бежала.

– Что вы ей кричали?

– Не помню. Звал ее вернуться. Да, потом я закричал: "У меня его пистолет, а он без сознания в машине".

– И она что сделала?

– Кажется, продолжала бежать. Но уже далеко отбежала, и я не мог видеть. Вспомните, что она бежала от задней части машины, а там было темно.

Где находились вы?

– Я стоял возле передних фар.

– Тогда она могла вас видеть при свете фар?

Флитвуд подумал и сказал:

– Да. Разумеется, конечно могла. Я стоял прямо перед фарами. Оттуда, где она находилась, она могла ясно меня видеть.

– Значит, вы не знаете, продолжала ли она бежать после того, как вы ее окликнули?

– По правде говоря - не знаю. Ночь выдалась темная. Моросил холодный дождь, можно было видеть разве только свою руку у самого лица. Я довольно долго ковылял, пока не добрался до дома Овербрука. Ничего не мог разглядеть. Оставалось только идти на лай собаки.

– Что ж, неплохо, - кивнул Трэгг.
– Вам же на пользу. Но вы должны еще остаться здесь на два или три часа.

– Это мне подходит, - сказал Флитвуд.
– Я сознался. И поверьте, лейтенант, груз с души свалился.

– Вы уверены, что выкинули этот пистолет?

– Вы абсолютно правы, я его выкинул. Можете проверить мою версию, если хотите, лейтенант, можете найти место, где я оставил машину, и, безусловно, сможете разыскать пистолет. Я бросил его, стоя перед машиной, влево, и он должен был упасть за сто - сто пятьдесят ярдов. Земля мягкая, я должен был оставить следы.

– Следы обнаружены, - сухо объявил Трэгг.
– Я собираюсь поехать взглянуть на них. Они подтверждают вашу версию на сто процентов. Теперь подумайте хорошенько. Вы выключили зажигание, когда остановили машину?

– Да.

– А когда стали обходить машину кругом, вы начали спереди?

– Да.

– Значит, любой, кто стоял на расстоянии позади машины, мог ясно видеть, что вы делали?

– Да.

Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона:

– Ваша клиентка вам об этом рассказала?

Мейсон минуту колебался, затем покачал головой.

– Ей бы следовало, - сказал Трэгг.

– Что вы имеете в виду?
– спросил Мейсон.

– Начинает складываться картина, - пояснил Трэгг.
– Ваша клиентка побежала к дороге, Мейсон. Там она остановилась. Она слышала, как Флитвуд сказал, что ее муж в машине и что он без сознания. Она подождала, наблюдала, как Флитвуд обошел машину и встал перед фарами. Она видела, как он выкинул пистолет. Затем увидела, как он направился к дому Овербрука. Она ждала. У нее в руках была ручка стартера. Она знала, что ее муж собирается убить ее. Она стояла в мороси и темноте, выжидая. Когда она поняла, что Флитвуд не собирается возвращаться, она на цыпочках приблизилась к машине, чтобы убедиться, что то, что сказал Флитвуд, правда. Она увидела, что это правда. Ее муж начинал приходить в сознание. Миссис Оллред открыла дверцу с левой стороны. Влезла в машину и добила своего мужа ударами ручки. Затем развернула машину, вывела ее на шоссе, в то место, где был спуск, вытащила свой чемодан, выбросила ручку, снова села в машину и повела ее к обрыву, выскочила, оставив мужа внутри, остановила проезжавшую машину и доехала до города. Теперь, если она хочет сотрудничать, она должна сделать заявление об убийстве и просить смягчения наказания.

– Ничего подобного она не сделала, - возразил Мейсон.

Трэгг с пониманием улыбнулся:

– Следы говорят, что сделала, а следы не лгут.

– Флитвуд, - сказал Мейсон, - если ваша версия - правда, как случилось, что вы не...

Трэгг неожиданно вскочил на ноги:

– Я думаю - хватит, Мейсон.

– То есть как?
– спросил адвокат.

Трэгг улыбнулся:

– Вы сделали мне одолжение, Мейсон, - Трэгг улыбался.
– Вы заставили этого свидетеля прекратить валять дурака. Теперь он рассказал нам историю, которая абсолютно сходится с фактами. И теперь я не хочу, чтобы вы опять все испортили. Вы будете иметь возможность допросить этого свидетеля, когда он займет свое место в суде. Пока что мы можем обойтись без ваших дальнейших вопросов. Идите домой и поспите.

Поделиться с друзьями: