Дело о ленивом любовнике
Шрифт:
– Я знаком с основными правилами судебной тактики, - улыбнулся судья Колтон, - но я не вижу причин, советник, чтобы лишить мистера Мейсона права вызвать любое лицо, которое он выберет, в качестве свидетеля.
– Да, Ваша Честь, но я хочу напомнить, что Джордж Джером будет свидетелем обвинения, и, в случае, если мистер Мейсон вызовет его на свидетельское место, я прошу советника соблюдать по отношению к этому свидетелю строгие правила. Я не хочу, чтобы он здесь прибегал к перекрестному допросу.
– Когда это случится - если это случится, - вы можете возражать, сказал судья Колтон.
– Тем временем Джордж Джером
Джером принес присягу, посмотрел на Мейсона несколько сердито, располагая свою массивную фигуру на свидетельском месте.
– Ваше имя Джордж Джером? Вы компаньон, или были компаньоном у Бертрана С. Оллреда?
– Да, сэр.
– Вы были, разумеется, хорошо знакомы с Оллредом, пока он был жив?
– Да.
– Когда вы в последний раз видели его живым?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неуместный и несущественный, - возразил Дэнверс.
– Возражение снимается.
– Сейчас, соображу. Это было в понедельник вечером, около... после половины седьмого.
– Где?
– Вы имеете в виду - последний раз?
– Да.
– Вне его дома. Тоесть, вне его конторы.
– Вечер понедельника, вечер убийства?
– уточнил Мейсон.
– Да, сэр.
– О чем вы говорили?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю.
– Там был кто-то еще в это время?
– Нет, сэр.
– Когда вы уезжали, вы взяли мистера Оллреда с собой?
– Да, сэр.
– В машине?
– Да, сэр.
– Вы отвезли его в мотель "Уютный отдых", правда?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Куда вы отвезли его?
– На Седьмую улицу, в бюро проката машин.
– Потом что вы сделали?
– Остановил машину и выпустил его.
– Сказал ли вам мистер Оллред, почему он попросил вас отвезти его туда?
– Он сказал, что хочет взять машину.
– Он сказал, куда хочет отправиться на этой машине?
– Нет, сэр.
Пол Дрейк, прорвавшись сквозь толпу зрителей, открыл дверцу в перегородке красного дерева, отделяющей зрительские места, на цыпочках подошел к Мейсону и шепотом сказал:
– Я только что выяснил, Перри, что конторе детективного агентства известно, как Оллред попал в "Уютный отдых". Он взял напрокат машину с шофером, чтобы приехать туда. Он добрался туда между половиной десятого и половиной одиннадцатого, шофер насчет времени не уверен. Конечно, тебе это мало поможет, потому что если это подтверждает историю миссис Оллред, то и на версию Флитвуда это играет.
– Спасибо, - шепотом ответил Мейсон. И повернулся к Джерому: - Мистер Джером, вы знали, куда собирается мистер Оллред, да?
– Нет, сэр.
– Но вы это подозревали?
– Вопрос отклоняется как спорный, как попытка перекрестного допроса по отношению к собственному свидетелю, - перебил Дэнверс.
– Конечно, - напомнил Мейсон суду, - это свидетель враждебной стороны, и...
– Суд понял, - прервал судья Колтон.
– Если вы хотите уверить суд, что это ваш свидетель и вы его вызвали, чтобы доказать некоторые специфические пункты, которые можете представить суду, ситуация станет иной. Так, как дело обстоит сейчас, это только попытки выудить сведения из одного из свидетелей
– Нет, Ваша Честь.
– Я так и понял.
– Но, - продолжал Мейсон, поворачиваясь к свидетелю, - ведь вы последовали за мистером Оллредом, так?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Не находились ли вы позднее вечером, в понедельник, в окрестностях мотеля "Уютный отдых"?
– Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный. Нет никакого основания это спрашивать.
– Поддерживаю.
– Когда в последний раз вы видели Бертрана Оллреда живым?
– Вопрос отводится как уже заданный и имеющий ответ.
– Поддерживаю.
– Когда вы в последний раз разговаривали с Робертом Флитвудом при жизни Оллреда?
– Не могу припомнить.
– Вы говорили с Флитвудом в понедельник?
– Не могу припомнить.
– Не получили ли вы в понедельник какое-либо послание от Флитвуда, которое он оставил вам по телефону?
– Вопрос отводится как предположительно не содержащий важных доказательств и как попытка к перекрестному допросу собственного свидетеля.
Судья Колтон заявил:
– Мистер Мейсон, прежде чем я вынесу решение относительно этого возражения, я хочу снова повторить: суд категорически против выуживания сведений защитой. Теперь, если у вас есть причина считать...
– Да, Ваша Честь. Свидетель Флитвуд упоминал, что он оставил по телефону послание для этого свидетеля.
– Очень хорошо, возражение снимается. Отвечайте на вопрос.
Джером сказал, подумав:
– Я получил послание, оставленное мне по телефону, как мне сказали, Флитвудом. Он просил не принимать никаких решений относительно Оллреда, пока я не переговорю с ним, с Флитвудом.
– А когда вы поговорили с Флитвудом, что он вам сказал?
– Вопрос отводится как основанный на слухах, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю.
– Судья Колтон добавил: - Я хочу обратить внимание адвоката на то, что моя позиция во всех этих вопросах - одна и та же. Если адвокат хочет заявить суду, что он готов доказать какой-то особый факт при помощи этого свидетеля, тогда суд готов проявить большую снисходительность при его допросе.
– Судья Колтон продолжил: - Однако, кажется, мы досидели уже до полудня, и суд сегодня сделает перерыв до двух часов. Ответчица пока что остается под стражей шерифа. Это все, мистер Джером. Вы покидаете свидетельское место и возвращаетесь в два часа для дальнейшего допроса. Объявляется перерыв.
Миссис Оллред наклонилась и дотронулась до руки Мейсона.
– Я хочу с вами поговорить, - сказала она напряженно.
Мейсон обратился к охраннику:
– Моя клиентка хочет со мной посоветоваться. Могу я уделить ей несколько минут?
– О'кей, - разрешил тот.
– Но не слишком долго.
Мейсон кивнул, взял миссис Оллред под руку и отвел ее в уголок.
– В чем дело?
– спросил он.
– Это правда, мистер Мейсон, - сказала она.
– Что именно?
– То, что Флитвуд сказал.