Дело о молчаливом партнере
Шрифт:
– Подозрений с него никто и не думает снимать, – возразил Трэгг. – Я просто его использую.
– Сколько времени могло потребоваться Мейгарду на то, чтобы добраться до Сиреневого каньона, после того как он вышел от Пивиса, и сколько времени пришлось бы затратить на подобную поездку Коллу?
– От дома Пивиса до дома Линка шесть с половиной минут. А от дома, где снимает квартиру Колл, – пятнадцать. Я сам засекал время по секундомеру.
– А как далеко от дома Пивиса до «Золотого рога»?
– Двадцать одна минута.
Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла
– Алло… Да… – Она мельком взглянула на Перри Мейсона и сказала: – Думаю, он захочет поговорить с вами лично. Пожалуйста, не вешайте трубку.
Многозначительно посмотрев на Мейсона, она подвинула к нему аппарат.
– Алло, – произнес Мейсон.
Звонила Милдред Фолкнер. Срывающимся от волнения голосом она почти прокричала:
– Мистер Мейсон, вы можете немедленно приехать ко мне?
– В чем дело?
– Я должна увидеться с вами. Должна! Должна! Я разговаривала с Карлоттой.
– Вот как?
– Да. Она позвонила мне. Боб был с ней… и во время разговора у нее случился сердечный приступ. Я слышала, как она вдруг начала задыхаться, а Боб воскликнул: «О господи!» – и тут же положил трубку.
– Вы уверены, что сможете удостоверить личности заинтересованных сторон? – осторожно поинтересовался Мейсон.
– Еще бы! Ее голос я всегда узнаю, и его тоже.
– Где вы сейчас находитесь?
– В цветочном магазине «Бродвей».
– В данный момент я занят, но думаю, что уже скоро освобожусь, так что если вы меня дождетесь…
– Пожалуйста, поторопитесь, – взмолилась она. – Уж вы-то наверняка должны знать, где она находится.
– Я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Мейсон.
Он повесил трубку, и Трэгг поднялся со своего кресла.
– Что ж, Мейсон, не буду отвлекать вас от работы.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Делла, захвати свой журнал регистрации.
– Похоже, дело срочное, – как бы между прочим заметил Трэгг.
– Мы едем составлять завещание, – пояснил Мейсон, – а потому должны во что бы то ни стало успеть вовремя.
Делла шла по коридору рядом с Мейсоном, пытаясь приноровиться к его широкому шагу, изо всех сил стараясь не отставать, и ее каблучки выстукивали по выложенному плиткой полу быструю дробь.
– Как вы думаете, он что-то заподозрил? – спросила она.
– Да, будь он неладен, – с горечью бросил Мейсон. – Я же говорил, в сообразительности ему не откажешь.
– И что мы теперь будем делать?
Мейсон нажал кнопку лифта.
– Об этом мы подумаем позже. Всему свое время.
– Со своей стороны спешу вас заверить, что не оставила никаких улик, которые могли бы вывести его на нас, – сказала она.
– Я сам во всем виноват, – тяжко вздохнул Мейсон. – Мне так долго приходилось иметь дело с сержантом Голкомбом, что я успокоился и привык воспринимать неповоротливость полиции как нечто само собой разумеющееся. Трэгг же соображает быстро. Он мгновенно просчитал, что она может воспользоваться своим кредитом, и поставил там своего человечка. И если бы не твоя сообразительность…
Загорелся красный огонек, и лифт остановился. Мейсон и Делла вошли в кабину,
и, скользнув глазами по лицам других попутчиков, Мейсон взглядом предупредил ее, чтобы она молчала.– Думаете, он сюда подослал своего человека, чтобы тот следил за вами? – спросила Делла, когда они вышли в холл.
– И такое может быть. Хотя на данном этапе это не столь уж и важно. Ведь наверняка они оставили кого-нибудь присматривать за Милдред Фолкнер, а потому, как только мы там появимся, Трэггу сразу же станет об этом известно.
Стоявшая за прилавком цветочного магазина Лоис Карлинг с интересом посмотрела в их сторону и спросила:
– Могу я вам чем-нибудь помочь? Вы хотели бы…
В тот же миг Милдред Фолкнер выскочила из своего кабинета и бросилась им навстречу. Лоис Карлинг отступила обратно за прилавок, наблюдая за этой сценой с плохо скрываемым любопытством.
– Немедленно отвезите меня к ней, мистер Мейсон, – взмолилась Милдред Фолкнер. – Вы должны это сделать.
– Скорее это получится по телефону. Делла, дойди до аптеки на углу и позвони в отель «Клермон». Скажи, что тебе необходимо переговорить с миссис Данкерк. А когда она возьмет трубку, представься и спроси, не звонила ли она недавно своей сестре.
– Да звонила же, говорю вам, звонила, – настаивала Милдред. – Я точно знаю, это был ее голос.
– Просто проверь на всякий случай, – сказал Мейсон Делле Стрит.
Она быстро прошла вдоль прилавка и исчезла за дверью. Мейсон же принялся с интересом разглядывать сквозь прозрачные стены кабинета многочисленные полки, уставленные горшочками с самыми разнообразными цветами.
– Это создает определенную атмосферу, – пояснила Милдред. – А заказы мы принимаем…
– Насколько звуконепроницаемо это стекло?
– Оно вполне надежно.
– Я заметил, что девушка за прилавком, похоже, весьма заинтересовалась нашим появлением.
– Пусть вас это не волнует! Просто она немного любопытна.
– Это она дружила с девушкой, что работала здесь до нее, – с той самой, что получила пять процентов акций?
– Да.
– А после того, как та вышла замуж, они продолжали общаться?
– Конечно. Они очень дружны.
– Тогда она, вероятно, знакома и с Пивисом?
– Ну да. Пивиса она знала и раньше. Он все пытался выведать у нее, как у нас идут дела. Приносил ей конфеты, комплименты говорил, да только, видать, так ничего и не добился. У Пивиса манера такая – задабривать девиц конфетами. Наивный простачок… но опасный. А эта девушка свое дело знает, можете не сомневаться.
– Я не хочу ехать к вашей сестре, пока не выясню все точно, – сказал Мейсон. – Не хватало нам еще попасть в западню. Ведь лейтенант Трэгг тоже далеко не дурак.
– Но я вас умоляю! Это же был голос моей родной сестры. Я слышала…
Она вдруг замолчала, ибо в этот момент дверь открылась и Гарри Пивис в сопровождении какого-то узкоплечего человека в броском костюме, с личиком, напоминающим мордочку какого-то зверька типа ласки, вошел в магазин и быстро направился к кабинету, выгороженному из общего пространства торгового зала.