Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело об игральных костях
Шрифт:

– Возможно, – не стал возражать Мейсон.

– Думаю, он расстроится, узнав, насколько далеко мы продвинулись в расследовании.

– Наверное, он в курсе всего, – предположил Мейсон. – Лидс вообще производит впечатление человека, способного действовать быстро, однако он не дал распоряжения остановить расследование. Так что действуй, Пол. Надо собрать всю информацию, какую только будет возможно получить. И пусть твои ребята в Сиэтле поторапливаются.

– Я уже сказал им об этом, – ответил Дрейк, – и прослежу за Эмили, когда она выйдет из

твоей конторы. Привет!

Развязной походкой он направился к двери с видом человека, которому ровным счетом некуда спешить. Мейсон сказал, обращаясь к Делле Стрит:

– Проси Эмили Миликант. А когда из банка принесут чек, немедленно отошли его на графологическую экспертизу. И раздобудь где-нибудь образец почерка Олдена Лидса.

Делла Стрит кивнула и исчезла. Мейсон достал из стола игральные кости, которые принес ему Дрейк, и принялся небрежно катать их по столу.

Было очевидно, что Эмили Миликант чем-то чрезвычайно взволнована. Ее глаза блестели, а движения стали более нервными, чем обычно.

– Это ужасно! – сказала она. – Я только что разговаривала с Филлис по телефону.

Увидев, что Мейсон продолжает катать по столу игральные кости, Эмили Миликант занервничала еще сильнее.

– Я очень хотел бы выяснить кое-что о вашем брате, – заговорил адвокат.

– О моем брате? – изумленно переспросила Эмили Миликант.

Мейсон кивнул.

– Насколько я понимаю, вы попросили Филлис привести его сюда и задали ему несколько вопросов об игре в кости. Не могли бы вы объяснить мне, чем все это вызвано?

– Сейчас меня занимает только одно, – не обращая внимания на вопрос, спокойно перебил посетительницу Мейсон, – сможет ли проницательный адвокат доказать, что ваш брат обращался к вам за помощью?

– Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?

От взгляда адвоката у нее по спине побежали мурашки, ибо сейчас он стал похож на тигра, готового к прыжку.

– Вы когда-нибудь помогали вашему брату?

– Ну… Даже не знаю, что ответить, – протянула Эмили в нерешительности.

– Как адвокат, – сухо сказал Мейсон, – я прошу вас ответить только «да» или «нет».

– Я считаю, что каждая сестра должна помогать брату время от времени. Иначе какая же это сестра. Разве не так?

– Конечно, – согласился Мейсон. – А что вы имеете в виду под словами «время от времени»?

– Ну… когда он находится в опасности или нуждается в чем-то.

– А ваш брат когда-нибудь помогал вам? – снова задал вопрос адвокат.

– Нет, никогда. Еще в детстве меня выбросили на улицу, и я была вынуждена сама зарабатывать себе на жизнь.

– И тем не менее, – настаивал Мейсон, – вы помогали брату?

– Да. Иногда.

– Вы давали ему взаймы деньги?

– Ну… да.

– Он всегда возвращал вам долги?

– Не помню… Все-таки к брату относишься не как к чужому. Я, естественно, не вела счетов.

– И какую же сумму в общей сложности вы ему дали?

– Не помню. Я же вам сказала, что не подсчитывала…

– Около тысячи долларов? –

не унимался Мейсон.

– Возможно.

– Две тысячи?

– Может быть, и две…

– Три? – продолжал повышать сумму адвокат.

– Право, мистер Мейсон, я не вижу смысла в этом разговоре.

– Четыре? – упорствовал Мейсон.

– Но, мистер Мейсон!.. – возмутилась Эмили Миликант.

– Пять? – Мейсон, казалось, не замечал ее раздражения.

Она негодующе посмотрела на него и спросила:

– Какое это имеет значение?

– Если вы будете выступать в суде, то весьма вероятно, что судья тоже задаст вам этот же вопрос. Так, может быть, все-таки шесть тысяч?..

Ее глаза яростно сверкнули.

– Очень может быть!

– А может быть, и все десять?

– Я не помню! – выкрикнула в исступлении Эмили.

– А он вам вернул хоть цент?

Дотошность Мейсона довела ее до ярости:

– Я отказываюсь разговаривать на эту тему!

Эмили не отрываясь смотрела на руки Мейсона, в которых тот тряс игральные кости. Размашистым движением он метнул их на стол.

– Ради бога, – взмолилась она, – перестаньте катать эти кости.

– А в чем дело? – улыбнулся адвокат, убирая кости в ящик. – Вы не любите эту игру?

– Нет, то есть да… Ах, я не знаю! Это меня нервирует.

– Ну ладно, – терпеливо произнес Мейсон. – А вы когда-нибудь слышали о компании «Конвэй Эплаенс»?

– Это название что-то мне напоминает. Да, я вспомнила. Чек… Олден выписал его на имя Л.К. Конвэя.

– Правильно, – подтвердил Мейсон. – Компания специализируется по продаже фальшивых игральных костей, таких, как эта пара, а также выдает премии в виде лотерейных билетов. Первое время компания работала под управлением Л.К. Конвэя, но несколько дней назад была продана человеку по фамилии Серл, Гай Т. Серл, который перевел офис на Ист-Ранчестер-авеню, 209. Что-либо из рассказанного мной вам знакомо?

– Ровным счетом ничего.

– Послушайте, мисс Миликант, – сказал адвокат, – я буду с вами откровенен. Вот описание внешности Л.К. Конвэя: приблизительно пятидесяти пяти лет, рост – пять футов и десять дюймов, весит около ста восьмидесяти фунтов, имеет коренастую фигуру, практически лысый, слегка прихрамывает. Вам это описание никого не напоминает?

– Вы полагаете, я должна знать… этого человека?

– Думаю, это вполне возможно.

– Так вот, вы описали… внешность моего брата, – резко бросила женщина.

Мейсон заметил, как побелели костяшки ее пальцев, судорожно впившиеся в подлокотники кресла.

– В самом деле, – задумчиво произнес Мейсон, как будто эта мысль только что осенила его. – Так вы считаете, что Л.К. Конвэй и ваш брат – одно и то же лицо?

– По-моему, это ваше предположение, а не мое, мистер.

– Я думаю, – со скрытой насмешкой заметил Мейсон, – вам следует выяснить, не является ли ваш брат тем самым Л.К. Конвэем, который получил от Олдена Лидса чек на двадцать тысяч долларов.

Поделиться с друзьями: