Дело об игральных костях
Шрифт:
– Возможно, – не стал возражать Мейсон.
– Думаю, он расстроится, узнав, насколько далеко мы продвинулись в расследовании.
– Наверное, он в курсе всего, – предположил Мейсон. – Лидс вообще производит впечатление человека, способного действовать быстро, однако он не дал распоряжения остановить расследование. Так что действуй, Пол. Надо собрать всю информацию, какую только будет возможно получить. И пусть твои ребята в Сиэтле поторапливаются.
– Я уже сказал им об этом, – ответил Дрейк, – и прослежу за Эмили, когда она выйдет из
Развязной походкой он направился к двери с видом человека, которому ровным счетом некуда спешить. Мейсон сказал, обращаясь к Делле Стрит:
– Проси Эмили Миликант. А когда из банка принесут чек, немедленно отошли его на графологическую экспертизу. И раздобудь где-нибудь образец почерка Олдена Лидса.
Делла Стрит кивнула и исчезла. Мейсон достал из стола игральные кости, которые принес ему Дрейк, и принялся небрежно катать их по столу.
Было очевидно, что Эмили Миликант чем-то чрезвычайно взволнована. Ее глаза блестели, а движения стали более нервными, чем обычно.
– Это ужасно! – сказала она. – Я только что разговаривала с Филлис по телефону.
Увидев, что Мейсон продолжает катать по столу игральные кости, Эмили Миликант занервничала еще сильнее.
– Я очень хотел бы выяснить кое-что о вашем брате, – заговорил адвокат.
– О моем брате? – изумленно переспросила Эмили Миликант.
Мейсон кивнул.
– Насколько я понимаю, вы попросили Филлис привести его сюда и задали ему несколько вопросов об игре в кости. Не могли бы вы объяснить мне, чем все это вызвано?
– Сейчас меня занимает только одно, – не обращая внимания на вопрос, спокойно перебил посетительницу Мейсон, – сможет ли проницательный адвокат доказать, что ваш брат обращался к вам за помощью?
– Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
От взгляда адвоката у нее по спине побежали мурашки, ибо сейчас он стал похож на тигра, готового к прыжку.
– Вы когда-нибудь помогали вашему брату?
– Ну… Даже не знаю, что ответить, – протянула Эмили в нерешительности.
– Как адвокат, – сухо сказал Мейсон, – я прошу вас ответить только «да» или «нет».
– Я считаю, что каждая сестра должна помогать брату время от времени. Иначе какая же это сестра. Разве не так?
– Конечно, – согласился Мейсон. – А что вы имеете в виду под словами «время от времени»?
– Ну… когда он находится в опасности или нуждается в чем-то.
– А ваш брат когда-нибудь помогал вам? – снова задал вопрос адвокат.
– Нет, никогда. Еще в детстве меня выбросили на улицу, и я была вынуждена сама зарабатывать себе на жизнь.
– И тем не менее, – настаивал Мейсон, – вы помогали брату?
– Да. Иногда.
– Вы давали ему взаймы деньги?
– Ну… да.
– Он всегда возвращал вам долги?
– Не помню… Все-таки к брату относишься не как к чужому. Я, естественно, не вела счетов.
– И какую же сумму в общей сложности вы ему дали?
– Не помню. Я же вам сказала, что не подсчитывала…
– Около тысячи долларов? –
не унимался Мейсон.– Возможно.
– Две тысячи?
– Может быть, и две…
– Три? – продолжал повышать сумму адвокат.
– Право, мистер Мейсон, я не вижу смысла в этом разговоре.
– Четыре? – упорствовал Мейсон.
– Но, мистер Мейсон!.. – возмутилась Эмили Миликант.
– Пять? – Мейсон, казалось, не замечал ее раздражения.
Она негодующе посмотрела на него и спросила:
– Какое это имеет значение?
– Если вы будете выступать в суде, то весьма вероятно, что судья тоже задаст вам этот же вопрос. Так, может быть, все-таки шесть тысяч?..
Ее глаза яростно сверкнули.
– Очень может быть!
– А может быть, и все десять?
– Я не помню! – выкрикнула в исступлении Эмили.
– А он вам вернул хоть цент?
Дотошность Мейсона довела ее до ярости:
– Я отказываюсь разговаривать на эту тему!
Эмили не отрываясь смотрела на руки Мейсона, в которых тот тряс игральные кости. Размашистым движением он метнул их на стол.
– Ради бога, – взмолилась она, – перестаньте катать эти кости.
– А в чем дело? – улыбнулся адвокат, убирая кости в ящик. – Вы не любите эту игру?
– Нет, то есть да… Ах, я не знаю! Это меня нервирует.
– Ну ладно, – терпеливо произнес Мейсон. – А вы когда-нибудь слышали о компании «Конвэй Эплаенс»?
– Это название что-то мне напоминает. Да, я вспомнила. Чек… Олден выписал его на имя Л.К. Конвэя.
– Правильно, – подтвердил Мейсон. – Компания специализируется по продаже фальшивых игральных костей, таких, как эта пара, а также выдает премии в виде лотерейных билетов. Первое время компания работала под управлением Л.К. Конвэя, но несколько дней назад была продана человеку по фамилии Серл, Гай Т. Серл, который перевел офис на Ист-Ранчестер-авеню, 209. Что-либо из рассказанного мной вам знакомо?
– Ровным счетом ничего.
– Послушайте, мисс Миликант, – сказал адвокат, – я буду с вами откровенен. Вот описание внешности Л.К. Конвэя: приблизительно пятидесяти пяти лет, рост – пять футов и десять дюймов, весит около ста восьмидесяти фунтов, имеет коренастую фигуру, практически лысый, слегка прихрамывает. Вам это описание никого не напоминает?
– Вы полагаете, я должна знать… этого человека?
– Думаю, это вполне возможно.
– Так вот, вы описали… внешность моего брата, – резко бросила женщина.
Мейсон заметил, как побелели костяшки ее пальцев, судорожно впившиеся в подлокотники кресла.
– В самом деле, – задумчиво произнес Мейсон, как будто эта мысль только что осенила его. – Так вы считаете, что Л.К. Конвэй и ваш брат – одно и то же лицо?
– По-моему, это ваше предположение, а не мое, мистер.
– Я думаю, – со скрытой насмешкой заметил Мейсон, – вам следует выяснить, не является ли ваш брат тем самым Л.К. Конвэем, который получил от Олдена Лидса чек на двадцать тысяч долларов.