Дело об отложенном убийстве
Шрифт:
Внезапно их осветил яркий слепящий белый свет. Их фигуры отчетливо выделились на черном фоне ночных теней. Из темноты прозвучал резкий голос:
– Не двигаться! Всем оставаться на своих местах!
Мейсон застыл с протянутой рукой.
Властный голос продолжал:
– Джим, забери у него револьвер, пока он не бросил его вниз.
Вокруг трубы собрались фигуры неясных очертаний, перемещающиеся за полосой яркого света. Лучи отдельных фонариков пересекались на неподвижной фигуре Мейсона. Мужчина забежал в конусообразный луч света. Очень четко выделялся его профиль, он даже
– Не двигаться, – предупредил он.
Полицейский выхватил револьвер из рук Мейсона.
– В чем дело? – спросил Дрейк.
Делла Стрит повернулась таким образом, чтобы свет не слепил ей глаза.
В освещенный участок вбежал сержант Голкомб.
– Вы арестованы, – объявил он.
– На каких основаниях, господин сержант? – потребовал объяснений Мейсон.
– Опустите фонарь, – приказал сержант Голкомб своим людям.
Луч света прекратил слепить глаза.
– Фелония, [3] – сообщил сержант Голкомб.
3
Фелония – особая категория тяжких уголовных преступлений.
– И что мы делали?
– Пытались подбросить улики.
– Мы ничего не подбрасывали, – сказал Мейсон. – Мы нашли этот револьвер в трубе.
– Да, знаю, – саркастически заметил Голкомб.
– Я вам ответил. Поступайте, как считаете нужным, господин сержант, только потом не заявляйте, что я вас не предупреждал.
– Вы как раз находитесь в очень хорошеньком положении, чтобы кого-то предупреждать, – съязвил Голкомб.
Мейсон пожал плечами.
– А это что еще за револьвер? – повернулся сержант к Полу Дрейку.
– Мы использовали его для экспериментов. Мейсон хотел посмотреть, как далеко он сможет его кинуть.
– Дайте его сюда, – приказал сержант Голкомб.
Дрейк передал ему револьвер.
– Вы, Мейсон, считали себя умнее всех? – опять обратился Голкомб к адвокату.
Мейсон взглянул на ликующую физиономию сержанта Голкомба.
– Если понимать относительно, то мой ответ – да.
– Хватит острот, Мейсон. Поберегите их для судьи.
– Не беспокойтесь.
– Господа, – обратился сержант Голкомб к полицейским, – сделайте отметки на этих револьверах для идентификации. И держите их отдельно друг от друга, пока мы не вернемся в управление и не оформим все соответствующим образом для представления в суде.
Мейсон оперся о трубу, тщательно вытер ноги носовым платком, надел носки и ботинки.
– Мы решили, что вы отправились сюда сразу же после того, как вам показалось, что вы отделались от «хвоста», – сообщил Голкомб. – Мы вас правильно вычислили, Мейсон?
Адвокат молчал.
– Послушайте, мы все трое можем дать показания о том, что револьвер находился в трубе – лежал под слоем воды, – сказал Дрейк.
– Конечно, лежал, – саркастически подтвердил сержант Голкомб. – А кто его туда положил? Перри Мейсон.
Мейсон закончил завязывать шнурки, потянулся, зевнул и повернулся
к Дрейку:– Пожалуй, Пол, нам здесь больше нечего делать.
– Вы что, не слышали, как я сказал, что вы арестованы? – заорал сержант Голкомб.
– Слышал, но ваши слова ничего не значат, – ответил Мейсон. – Если вы следили за этим местом, то видели, что произошло на самом деле. Вы наблюдали, как я спустился в трубу и достал револьвер.
– Который вы подбросили, – добавил Голкомб.
– Доказательства у вас есть?
– Мне они не требуются. Вы собирались кинуть его обратно в трубу, когда мы вас остановили.
– Очень плохо, что вы остановили, если вам, конечно, хотелось сфабриковать какое-нибудь дело против меня, – заметил Мейсон.
Адвокат отвернулся от сержанта Голкомба и двинулся по направлению к дороге.
– Пойдемте, – обратился он к своим друзьям.
Какой-то момент сержант Голкомб оставался в нерешительности, а потом заявил:
– Я отпущу вас на этот раз, Мейсон, но далеко вам уйти не удастся.
– А мне далеко и не надо, сержант, – бросил Мейсон через плечо.
Делла Стрит и Пол Дрейк переглянулись, затем последовали за Мейсоном. Группа полицейских рядом с бетонной трубой стояла неподвижно, пока Мейсон, Дрейк и Делла Стрит молча пересекали мокрое поле, освещая себе дорогу фонариками.
– Поможем Делле, Пол, – обратился Мейсон к детективу.
Они вдвоем подняли Деллу Стрит, затем перебрались сами.
– Не нравится мне все это, Перри, – сказал Дрейк. – Мне кажется, нам следовало остаться. Ты же не знаешь, что они сделают.
– Плевать мне на то, что они сделают, – ответил Мейсон. – Когда твой оперативник должен звонить из особняка Эверсела, Пол?
– Где-то минут через двадцать.
– Давай искать будку.
– Ты хочешь поехать к дому Эверсела? – спросил Дрейк.
– Да, – кивнул Мейсон. – Когда твой человек позвонит, скажи ему, что я лично хочу переговорить с ним. Мы подъедем к самому особняку. Попроси его встретить нас.
Несколько минут они молчали, затем опять заговорил Дрейк:
– Послушай, Перри, мы здорово влипли?
Мейсон улыбнулся.
– Можешь не сомневаться, что попадем в газеты. Уж об этом-то сержант Голкомб позаботится.
– А потом что?
– Ничего.
– Ты считаешь, что они не станут ничего предпринимать насчет подбрасывания улик?
– А мы разве что-нибудь подбрасывали?
– Нет, но что их остановит от заявления, что мы это сделали?
– Выкинь это из головы, – сказал Мейсон.
– Ты что, не понял, Пол? – спросила Делла Стрит. – Он с самого начала знал, что полицейские нас там встретят.
Дрейк уставился на Мейсона, на какое-то время отведя взгляд с полотна дороги.
– Правда?
– Когда мы отделались от «хвоста», я подумал, что сержант Голкомб решит, что мы направляемся к этому полю. Я просто не представлял, какой прием он нам приготовил.
– Но зачем класть голову в пасть льва? – спросил Дрейк.
– А ты можешь предложить еще какой-нибудь способ заставить полицию рассмотреть возможность наличия на этом месте более чем одного револьвера?
– Ты знал, что там есть этот второй револьвер?