Демон ветра
Шрифт:
– Ты действительно знал Одноногого Прыгуна, Лихорадку и Стэнли-Академика? – спросил он, видимо, усомнившись в словах Скелета.
Но ответить Сото не успел.
– Он говорит правду, – раздался из-за спин байкеров громкий, но приятный, с легкой хрипотцой, женский голос. – Несколько лет назад Прыгун рассказывал мне об этом человеке. Жаль, его имени я тогда не запомнила, но речь шла о нем – это точно.
Сквозь ряды столпившихся протолкалась и направилась к вожаку невысокая девушка, одетая в комбинезон из плотной ткани. На голове ее красовался глухой шлем. Девушка прибыла на стоянку вместе с бородачом, но оставила байк ближе к выходу, и потому Сото только сейчас определил, что за рулем двухколесной техники восседала именно отчаянная байкерша. Обычно верные подруги наездников Стальных Жеребцов предпочитали разъезжать в седлах за спинами своих
Но настоящее потрясение ожидало его мгновением позже.
Подойдя к вожаку, байкерша стянула с головы шлем и небрежным движением откинула назад свои длинные черные волосы. Сото взглянул в ее лицо и, пораженный, застыл на месте. Голова его пошла кругом. Ощущение было непривычное, и оттого Мара вконец растерялся. Словно закоренелый трезвенник, которого заставили приложиться к бутылке, и теперь он панически боялся, как бы во хмелю не выкинуть какую-нибудь глупость, о которой потом пожалеет.
О таких моментах принято говорить, что они подобны грому среди ясного неба. Сото был не согласен: раздайся сейчас снаружи гром, он удивился бы ему куда меньше. Наверное, со стороны Мара и впрямь выглядел забавно, поскольку даже суровый вожак-бородач не смог сдержать улыбки. Карателю показалось, что его узкие от природы глаза от изумления округлились и стали аккурат такими, о каких он мечтал когда-то в детском приюте.
В своей жизни Сото видел столь прекрасные лица лишь однажды, да и то не наяву, а на страницах своих утраченных книг. Женщины, что обладали такими неповторимыми лицами, не носили обтягивающих комбинезонов, а ходили в просторных одеждах, сделанных из цельного куска широкой материи, украшенной рисунками диковинных птиц и цветов. Эти странные одеяния назывались кимоно. На ноги изображенные в книгах женщины обували не кожаные сапоги, а деревянные сандалии на высокой подошве, ношение которых представляло собой, наверное, целую науку. Волосы женщин были уложены в сложные прически и скреплены длинными спицами, а на лицах наблюдались следы тонко и умело нанесенной косметики.
Именно так, по мнению Сото, должны были выглядеть благородные женщины из числа его предков. Безусловно, в книгах хватало фотографий, где они изображались и в скромной повседневной одежде, но именно такими – экзотическими и утонченными – они навсегда запомнились Мара. И пусть прическа черноволосой байкерши растрепалась, косметики на ее лице не наблюдалось вовсе, а поношенная одежда была покрыта пылью, Сото не задумываясь поставил прекрасную незнакомку в один ряд с самыми благородными женщинами Страны восходящего солнца. Тем более что с первого взгляда было заметно: предки у очаровательной брюнетки и Сото Мара общие…
Байкершу позабавили изумленный взгляд и отвисшая челюсть незваного гостя, и она снисходительно улыбнулась. Сото хотел улыбнуться в ответ, но его лицо словно судорога свела – ни один мускул не двинулся. Пораженный встречей, ослепленный красотой незнакомки и вдобавок ко всему лишившийся дара речи каратель застыл на месте и напрочь позабыл о том, что еще минуту назад собратья брюнетки собирались переломать ему руки и ноги.
– Он тебе случаем не брат, Лисица? – с ухмылкой полюбопытствовал у девушки вожак, для которого не осталась незамеченным поразительная схожесть подруги и отчаянного гостя, посмевшего диктовать условия целой банде.
– Не думаю, – ответила Лисица, оценивающе разглядывая карателя. – Я была единственным ребенком в семье. Разве что папаша погулял где-то на стороне… Хотя вряд ли – он боялся мою мать как огня… Эй! – окликнула она Сото, выводя того из замешательства. – Мара – твоя настоящая фамилия?
– Нет, – ответил Сото растерянным голосом. Не в пример тому, которым он требовал назад свои вещи. – Моя подлинная фамилия – Морильо. Но своих родителей я не знал – их предали Очищению, когда мне исполнился год.
– Вот видишь, – заметила Лисица вожаку. – Никакой он мне не брат, хотя… – она прищурила свои и без того узкие «лисьи» глаза, – …черт его знает. Уверена в одном: в детстве ему так же, как и мне, пришлось несладко.
Как выяснилось, помимо внешности, у Лисицы и Сото имелось еще кое-что общее.
– …Когда Одноногий Прыгун увидел
меня в первый раз, он тут же взялся рассказывать о странном парне, который некогда состоял у него в банде, – продолжала девушка. – Да, теперь вспомнила: Сото Мара – так он его называл. Прыгун все сокрушался, что я не появилась у него на пару лет раньше, а то бы непременно познакомилась со своим «родственником». Поначалу меня это заинтриговало, но со временем как-то вылетело из головы. Вот уж не надеялась, что когда-нибудь погляжу на своего… «родственника».– Значит, и впрямь не соврал бродяга, – удовлетворенно кивнул вожак, после чего наконец представился. – Я – Аспид. Возможно, ты еще не слышал обо мне: три года назад я с парой бродяг откололся от банды Золотого Кентавра.
– Я не слышал про тебя, Аспид, – подтвердил Сото. – Но я много наслышан о Золотом Кентавре. Говорят, у него был знакомый дьякон в Транспортной Академии, который покрыл ему байк позолотой.
– Да вранье все это, – махнул рукой Аспид. – Что им удалось позолотить, так это бензобак, да и за тот пришлось полбочки бензина отдать. Все наши тогда Кентавра осудили: мол, где-то бродяги по полгода на стоянках без горючки парятся, а он с жиру бесится – ишь ты, бак ему золотой захотелось! Кентавр под старость лет совсем из ума выжил. По этой причине я от его банды вскоре откололся… Ладно, спрячь свою саблю; погорячились немного парни, с кем не бывает. Вещи и байк, говоришь, тебе вернуть? Забирай. Нам ведь чужого не надо, да, Скелет?
– Как скажешь, – пробурчал толстячок с монтировкой. – Только это не я его байк забрал, а Беззубый. Поэтому, если что пропало – с него спрос.
Уяснив, что инцидент исчерпан, байкеры стали расходиться. Арбалеты были разряжены, ножи и монтировки спрятаны, а на лицах у всех появилось разочарование: накостылять наглецу по шее не получилось – веселье не удалось. Самое мрачное лицо было у униженного громилы, как раз и оказавшегося тем самым Беззубым, что прибрал к рукам найденные вещи. Мало того, что бедолаге отбили ногу и унизили перед друзьями, так еще Аспид заступился за узкоглазого пришельца, распорядившись вернуть тому его барахло; раньше хоть было, чем утешиться, а теперь выходит, что зазря терпел побои – с чем был, с тем и остался.
Угрюмо глядя под ноги, Беззубый проводил Сото к Торо и вещам, в которых уже основательно покопался. Аспид и Лисица направились следом, очевидно желая лично проконтролировать, чтобы гость сполна получил то, что ему причитается, и никаких претензий к Беззубому не имел.
Довольный победой, Мара неторопливо собрал разбросанные пожитки, заново упаковал и приторочил к байку распотрошенные Беззубым вещи. При этом каратель периодически бросал мимолетные взгляды на следившую за его хлопотами Лисицу. Сото грызли изнутри два противоречивых желания. Первое: ему очень хотелось побеседовать с Лисицей с глазу на глаз, но он понятия не имел, о чем с ней говорить. Что у них могло быть общего, кроме трудного детства, о котором вспоминать охоты не возникало? И второе: пользуясь благоприятным моментом – кто знает, что взбредет в голову Аспида через минуту и не пожалеет ли он о своей доброте? – требовалось поскорее отсюда уезжать, однако гость намеренно копошился, оттягивая время. Мара не торопился покидать тех, кто едва не сделал его калекой, и причиной тому была опять же Лисица, сумевшая поколебать эмоциональное равновесие хладнокровного карателя. Не подвластное контролю душевное смятение лишало движения Сото уверенности. Он обратил внимание, что при завязывании узлов руки у него подрагивают.
– Все на месте? – уныло глядя в сторону, спросил Беззубый.
– Да, все в порядке, – подтвердил Сото, после чего открыл чересседельную сумку, извлек оттуда аккумуляторный фонарь, который отобрал у Охотников во время стычки на дороге, и протянул его Беззубому. – Возьми. Это подарок. В благодарность за то, что присмотрел за вещами. Штука хорошая; не пригодится, так на горючку обменяешь.
Беззубый недоверчиво посмотрел на внезапно подобревшего гостя, который только что готов был перерезать ему глотку, затем на фонарь, с опаской взял подарок и щелкнул тумблером. В полумраке подвала вспыхнул яркий луч света – фонарь работал исправно. Байкер направил луч себе в лицо, зажмурился и расплылся в довольной улыбке, заодно продемонстрировав Сото причину своего неблагозвучного прозвища – отсутствие передних зубов. Улыбку громилы также следовало понимать как знак того, что все обиды забыты. Беззубый благодарно угукнул и, не сводя глаз с дорогого подарка, похромал к товарищам хвастаться.