Чтение онлайн

ЖАНРЫ

День расплаты
Шрифт:

— Я знаю, — ответил я. — Вы мне об этом не раз говорили. Что убрались из Мюнхена за полчаса до того, как гестапо пришло за вами. А ваши дядя с тетей не послушали вас и были уничтожены в Дахау.

Он сделал быстрый жест, и чай расплескался из его кружки.

— Не дурачьте меня, Саймон. Помните, в Касабланке? Если бы вы не послушали меня и полетели на следующем самолете, они бы арестовали нас обоих.

— Верно, у вас есть какое-то второе зрение. — Я прошел за ним в салон. — А вы попытались сказать генералу, какие предчувствия у вас появились?

Он безнадежно пожал

плечами и сел за стол напротив меня.

— Как нас угораздило влипнуть, Саймон? Это же безумие.

— Потому что у нас не было выбора, — ответил я. — Все просто. Вы принесли, что я просил?

— В свертке, — ответил он.

Когда я начал разворачивать сверток, он спросил:

— Где груз?

— Бронебойные «лахти» в кормовой кабине, а вы сидите прямо на автоматах «узи».

Я сорвал последнюю оберточную бумагу, под ней оказалась плоская картонная коробка, а в самой коробке — несколько фунтов вещества, похожего на детский пластилин. Это было новое и очень мощное взрывчатое вещество в виде пластика, которое называлось «ARI-7». Тут же была коробочка с химическими взрывателями для него.

В свертке было еще что-то, завернутое в материю и перевязанное шпагатом. Разрезав шпагат и развернув сверток, я обнаружил несколько обойм с патронами и автоматический пистолет «маузер» с необычным стволом, напоминающим по форме луковицу.

— Эта чертова вещица как будто из музея, — заметил Мейер, когда я прикинул пистолет на руке. — Вы не представляете, каких трудов стоило его разыскать.

— Знаю, — сказал я. — Но это — самый эффективный пистолет с глушителем из всех, которые были выпущены до сих пор.

Я забрал коробку и сказал:

— Пойдемте наверх. Я что-то покажу вам.

Когда мы вышли на палубу, дождь шел еще сильнее, чем прежде. Я провел его в рубку, поставил коробку на столик для карт, потом нагнулся и нажал пружинную защелку. Откинулась панель, за которой были сложены автоматы «Марк IIS Стен». Здесь же было еще несколько таких потайных шкафов.

— Маленькое усовершенствование. Вот этим я как раз был занят до поздней ночи.

Я положил взрывчатку «ARI-7» вместе со взрывателями и запасными обоймами в задний шкаф, зарядил маузер, спрятал его на место, а потом захлопнул крышку так, что ничего не было заметно.

— Все очень аккуратно, — заметил Мейер.

— Всего только необходимая подготовка.

Он взглянул на часы:

— Ну, мне пора. Я арендовал машину в местном гараже. Они доставят меня в Абботсинч. А оттуда я успею на вечерний самолет в Белфаст.

— А потом?

Он пожал плечами:

— Поеду прямо в домик, который я снял, и буду ждать от вас известий.

— Лучше покажите, где этот дом находится.

Я достал ему нужную карту, и он довольно быстро отыскал то, что нужно.

— Вот здесь. Около десяти миль от Страмора по этой дороге. Ренделл-Коттедж. В конце подъездной дороги, у небольшого леса. Немного запущенный домик, но приятный. Из таких, что снимают отпускники на лето. Там есть телефон, вот номер.

Его довольно легко было запомнить. Я скатал листок бумаги, на которой он был записан, в шарик и щелчком выбросил его в боковое окно.

— А

что вы сказали агенту, у которого снимали дом?

— Что я писатель. Сказал, что одурел, сидя в Белфасте, и хочу немного пожить в тишине и покое. На всякий случай имейте в виду, что я назвал себя Бергером.

Он с некоторым сомнением посмотрел на бурные воды Ферта, а дождь в это время с новой силой забарабанил по крыше рубки.

— Вы на самом деле считаете, что вам удастся пройти здесь ночью? Что-то мне все это не по душе.

— Метеосводки обещают, что к вечеру станет значительно тише, но даже если этого не случится, мы все равно пройдем. Этот катер построен так, что выдержит все, что угодно.

И вдруг с причала послышался крик:

— Эй, на «Кетлин»!

На причале возле такси стояли Нора Мэрфи и Бинни Галлахер.

Мейер попросил:

— Переправьте меня, и я поеду. Я больше не хочу разговаривать с ней, если это возможно.

Он спустился, чтобы взять шляпу и плащ, и тут же вернулся, запихивая в портфель своего Эла Боули. Я помог ему перелезть через поручень, отвязал линь и спустился в шлюпку.

Когда я отошел от борта катера, Мейер был очень бледен, и я сказал ему:

— Вот увидите, все будет хорошо, обещаю вам.

— Вы думаете? Тогда скажите, почему я чувствую себя так, словно лежу в гробу и слушаю, как комья земли стучат по крышке?

Я не придумал, что сказать, чтобы успокоить его. Во всяком случае, мы уже подошли к ступенькам лестницы, которая вела на причал. Я задержался, чтобы привязать шлюпку, а Мейер вышел раньше меня и подошел к Норе Мэрфи и Бинни, стоявшим возле такси. Парень был одет точно так же, как и в ту памятную ночь в Белфасте, а Нора Мэрфи вырядилась в желтый плащ, под которым были надеты свитер, брюки-слаксы и резиновые сапоги.

Как только я подошел, он обернулся ко мне:

— Я приношу свои искренние извинения доктору Мэрфи, Саймон, но мне в самом деле пора ехать, а то я не успею на самолет.

— Надеюсь, мы скоро увидимся, — сказал я и пожал ему руку.

Он торопливо залез в такси. Водитель передал Бинни чемодан и тронул.

Нора Мэрфи холодно произнесла:

— Вот и мы, майор.

— Вижу.

Я спустился по ступеням в шлюпку, Бинни с чемоданом последовал за мной. Он не выглядел очень уж довольным, но все же, после небольшого колебания, тоже вошел в шлюпку и сел на носу. Нора Мэрфи пристроилась на корме возле меня.

Когда мы отплыли от причала, она как бы невзначай спросила:

— Ночь обещает быть ненастной. Выдержит ли катер?

— А вы много плавали по морю?

— Одна из моих тетушек была замужем за отставным морским капитаном. У них был дом возле мыса Код.

— Тогда вы должны знать, что о корабле не судят по внешнему виду. Вот «Кетлин». Под этой скучной серой краской — стальной корпус, сделанный на Акербунской верфи.

— То есть самый лучший? — На нее это произвело известное впечатление. — А как с двигателями?

— Пятицилиндровый бензиновый двигатель. Два гребных винта. На полном ходу скорость двадцать пять узлов. Эхолот, радар, автоматическое управление. Все в порядке.

Поделиться с друзьями: