День расплаты
Шрифт:
— А это что такое? — удивленно спросила режиссер.
Джонатан вставил кассету и нетерпеливо махнул рукой видеоинженеру, чтобы тот включил аппаратуру.
— Что ты делаешь, Джонатан?! Нам нужен твой репортаж немедленно!
Слоуп вскочил и уставился на экран, узнав Шарлотту Картер. Она сидела на скамейке и беседовала с каким-то высоким мужчиной.
— Нет, — как во сне, пробормотал Джонатан. — Это очень важно.
—
22
Извините, пожалуйста, синьора, где находится собор? (итал.)
— Tosca La Boheme Rigoletto? — начала она и захихикала. — Как трогательно! Я, видно, никогда не выучу этот язык!
— Но ты должна, cara mia, [23] иначе ты никогда не сможешь заказать простейшие вещи в магазине или спросить, где находишься.
Она мило сморщила лоб, а потом подставила лицо солнечным лучам.
— О, лучше давай еще выпьем, а потом пообедаем.
— Скажи это по-итальянски!
23
Моя дорогая.
— Ты зверь! О’кей, ancora due vino bianco per favore, e prendare mangiare subito. [24]
— Действительно terribile! [25] А вот что касается обеда — прекрасная идея! Я бы не возражал, если бы Джанни к нам присоединился. Может, у него есть какие-нибудь новости.
— Я уверена, он уже дал бы нам знать, если бы американцы ему позвонили и попросили показать полицейские протоколы, — возразила она и, с наслаждением вздохнув, вытянула свои загорелые нош. — Господи, какое тяжкое испытание скрываться в Тоскане, на какой-то ферме с бассейном и виноградниками!
24
Еще
две порции белого вина, пожалуйста, и чего-нибудь поесть побыстрее.25
Ужасно.
— Скажи спасибо Джанни! — откликнулся он, сделав глоток вша.
— Да-а-а, — протянула она. — Скажи, ты поддерживаешь отношения со всеми своими однокурсниками или только с сыновьями начальника местной полиции? Теперь я понимаю, как делаются дела в Италии!
— Не ехидничай, Bella Bambina! [26] При наличии некоторых связей здесь можно всего добиться. Думаю, надо позвонить Джанни.
— А я займусь более важными вещами: pomodori е mozzarella ed avocado con oregano ed olio. [27]
26
Прекрасное дитя.
27
Помидоры с сыром, авокадо с майораном и оливковым маслом.
— Как тебе удается с легкостью запоминать все слова, имеющие отношение к еде, если ты абсолютно беспомощна, когда надо спросить, где находится музей этнографии?
— Понятия не имею. Итак, на чем я остановилась? Funghi sott’olio, fettuccine alia marinara… [28]
— Какая прожорливая молодая женщина! До чего же мне повезло, что я ее встретил! — сказал он, поднимаясь, и поцеловал ее в загорелый лоб. — Но меня мучает один вопрос: как ей удается оставаться стройной?
28
Маринованные грибы, тушеные в оливковом масле.
— Ну, должно быть, из-за всех этих сумасшедших событий.
— Может, я лучше попрошу Джанни присоединиться к нам вечером? — вдруг спросил он, остановившись в дверях. — А сейчас пойдем! Я знаю одно отличное средство, чтобы похудеть!