Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Кари согласился подождать несколько минут перед тем, как к нам присоединиться.

Лия фактически ворвалась в зал, словно ребенок рождественским утром. За ней следовал Сандфорд, пытавшийся — правда, не очень сильно — скрыть самодовольную усмешку.

— Бумаги у вас с собой? — спросила я, специально добавляя дрожь в голос.

— Конечно, — Сандфорд пододвинул их ко мне через стол.

Несколько минут я просто смотрела в документы, в соответствии с которыми мне предстояло отказаться от опекунства. Затем я сделала глубокий вдох и объявила.

— Я не могу этого сделать.

Можешь, — сказал Сандфорд.

— Нет, на самом деле не могу, — я подтолкнула пачку назад к нему, а моя улыбка была зеркальным отражением его собственной. — Я от нее не отказываюсь.

— Что? — воскликнула Лия.

— О, это был хитрый план — готова признать. Угрожать мне разоблачением и дать об этом знать Старейшинам. Если я не соглашусь, они меня заставят. Но вы недооценили Шабаш. С поддержкой других ведьм я намерена оспаривать ваше заявление.

Выражения их лиц я запомню на всю жизнь, и это будет приятным воспоминанием.

— И что об этом говорит Маргарет Левин? — спросила Лия.

— Хочешь знать — позвони ей, — я подняла телефонную трубку. — Уверена, у тебя есть ее номер. Позвони всем Старейшинам. Спроси, будут ли они меня поддерживать.

— Это чушь, — Лия гневно посмотрела на Сандфорда, словно он был во всем виноват.

— Нет, — покачала головой я. — Это не чушь. Уверяю вас обоих, что я понимаю, это серьезный юридический вопрос, и я очень серьезно к нему отнеслась. И поэтому даже наняла юриста представлять мои интересы.

Я прошлась к двери и позвала Кари, который ждал в холле.

— Думаю, вы уже знакомы с мистером Кари, — сказала я.

У них отвисли челюсти. Да, признаю, не так, как в мультфильмах, но вы все разно получили представление.

— Но он же… — заговорила Лия, затем резко замолчала.

— Прекрасный юрист, — заявила я. — И я очень рада, что он согласился представлять мои интересы.

— Спасибо, Пейдж, — в улыбке Кари промелькнуло немного больше личного, чем мне хотелось бы, но я была слишком счастлива, чтобы меня это беспокоило. — А теперь давайте перейдем к делу. Для подтверждения отцовства необходимо пройти тест на ДНК. Ваш клиент готов пройти его немедленно?

Сандфорд побледнел.

— Наш… мой клиент… очень занятой человек. Из-за его деловых интересов для него не представляется возможным в ближайшее время уехать из Лос-Анджелеса.

— Или он уже сейчас был бы здесь, — сказала я. — Хм-м-м… разве это не выглядит странным? Он так заинтересован в передаче дочери ему на воспитание, что ему не выкроить несколько дней, чтобы прилететь сюда и познакомиться с ней?

— Он может пройти тест в Калифорнии, — продолжал Кари. — Хотя фирма у нас и небольшая, у нас есть связи в Сан-Франциско, Я уверен, что наши коллеги не откажутся засвидетельствовать прохождение теста.

— Мой клиент не желает проходить тест на ДНК.

— Нет теста на ДНК, нет дела, — заявил Кари. Сандфорд гневно уставился на меня.

— Мат, — сказала я и улыбнулась.

* * *

Когда Сандфорд с Лией ушли, Кари повернулся ко мне и улыбнулся.

Все прошло хорошо, не правда ли? Я тоже улыбнулась.

— Просто отлично. Идеально. Спасибо большое.

— Если повезет, то все уже закончилось. Не могу представить, чтобы они обратились в суд без теста на ДНК. — Кари посмотрел на часы: — У тебя есть время выпить кофе? Мы могли бы обсудить последние детали перед моей следующей встречей.

— Детали? Но разве не все закончилось?…

— Мы на это надеемся, но следует учитывать все непредвиденные обстоятельства, Пейдж. Я скажу Лейси, что мы уходим.

ПОКЛОННИК ПОЛУЧАЕТ ОТПОР

Мы с Кари отправились в кафе «У Мелинды» при пекарне на Стейт-стрит. Даже по стандартам большого города, в котором я жила раньше, Мелинда держала первоклассную пекарню. Кофе помогал выносить жизнь в Ист-Фоллсе. А булочки…

Даже если мне удастся убедить Старейшин разрешить мне переехать в другое место, я все равно раз в неделю буду приезжать в Ист-Фоллс за булочками с изюмом, которые печет Мелинда.

Я предпочла бы сесть у окна, но Кари выбрал столик в дальнем конце зала. Признаю, даже на главной улице Ист-Фоллса в общем-то смотреть не на что, а поскольку мы обсуждали конфиденциальные вопросы, я поняла, почему Кари решил выбрать самое укромное местечко.

Когда мы сели, он показал на мою булочку:

— Я рад, что ты не относишься к тем, кто постоянно сидит на диете. Мне нравятся женщины, которые не боятся выглядеть как женщины.

— Угу.

— В наше время девушки сидят на диете и худеют до тех пор, пока не становится невозможным определить, мальчики они или девочки. Ты другая. Ты всегда выглядишь… как женщина, — его взгляд опустился мне на грудь. — Так приятно видеть молодую женщину, которая все еще носит юбки и платья.

— Значит, вы считаете, что они откажутся от дела? Кари добавил в кофе три порции сливок и долго мешал его перед тем, как ответить.

Почти уверен, — сказал он, наконец. — Но я должен сделать еще несколько вещей.

— Что именно?

— Бумажную работу. Даже в случае самого простого дела много бумажной работы, — он глотнул кофе. — А теперь ты, как я предполагаю, хочешь услышать, сколько все это тебе будет стоить.

Я улыбнулась.

— Не могу сказать, что хочу это услышать, но мне следует знать. Вы можете посчитать?

Кари достал блокнот, оторвал верхний лист и стал писать цифры и что-то подсчитывать на чистой странице. По мере того как их количество увеличивалось, мои глаза округлялись. Когда он внизу листа написал общую сумму, я подавилась булочкой.

— Это… пожалуйста, скажите мне, что пропустили десятичный знак, — выпалила я.

— Советы юриста недешевы, Пейдж.

— Я это знаю. Мне все время приходится общаться к юристу в связи с моей работой, но счета приходят на гораздо меньшие суммы, — я подтянула к себе блокнот и стала внимательно изучать написанное. — А это что такое? Девять часов работы? Мы с вами встречались только сегодня, с десяти до… — я посмотрела на часы. — Одиннадцати сорока.

Поделиться с друзьями: