Детектив США. Книга 13
Шрифт:
Оказывается, там праздновали день рождения хозяина станции. Этого я, конечно, не знала, а заметила только свет. Когда я вошла, спросила у гостей, где живет Харви Линк. И один из гостей объяснил.
— Что же, отправились прямо туда?
— Совершенно верно.
— А сколько приблизительно прошло времени с того момента, как вы потеряли из виду мужа, и до того, как приехали к дому Линка?
— Да минут десять.
— Продолжайте, пожалуйста.
— Подъехав к дому, постучала, ответа не было. Дверь даже была полуоткрыта.
— И
— Да.
— Что же там?
— Увидела человека, лежавшего на полу, напротив стола, мертвого, застреленного.
— Что было дальше?
Женщина показала, что хочет передохнуть, и в течение нескольких минут лежала с закрытыми глазами, тяжело дыша.
— Шок должен был бы убить меня, но, как ни странно, ничего не случилось ни тогда, ни потом. Было просто ощущение зрителя, смотрящего страшную пьесу на экране.
— Вы не испугались?
— Казалось, не было никаких эмоций, полное оцепенение. Шок — эмоциональный шок — случился гораздо позже. Было понятно, конечно, что Боб уехал оттуда, поссорившись с хозяином и застрелив его.
— Откуда такая уверенность?
— Мой револьвер, полученный от Милли, лежал на полу.
— А может быть, револьвер другой?
— Нет, тот же самый, на углу рукоятки револьвера сестры небольшая царапина, выбоина.
— Где находился револьвер?
— На полу.
— Ваша реакция?
— Подняла, и все.
— На руках были перчатки?
— Нет.
— Значит, на револьвере должны остаться отпечатки ваших пальцев?
— Наверное, да.
— Зачем вы взяли оружие? Чтобы защищаться?
— Нет, конечно, нет. Просто хотела спасти любимого мужа.
— Подняли револьвер, а потом что?
— Положила его в карман пальто.
— Итак, вы положили в карман пальто. Что было дальше?
— На столе лежали какие-то бумаги.
— Вы просмотрели их?
— Нет, но что-то бросилось в глаза, и я узнала сертификат на владение нашими акциями.
— Как же вы обратили на него внимание?
— На сертификатах была особая литография. Заметив это, я узнала сертификат.
— Как вы поступили потом?
— Положила его в сумку и вышла.
— Оставив дверь полуоткрытой?
— Нет, на двери был пружинный замок, который от толчка закрылся.
— То есть отпечатки ваших пальцев остались и на дверной ручке?
— Конечно, да. Потом я села в машину и поехала прямо домой. Вина мужа была ясна, но хотелось услышать все-таки какое-то объяснение. Дома подождала некоторое время, но Боб не появлялся, тогда пришел страх. Ужасное положение, усталость, паника — все способствовало шоку. С сердцем стало плохо, немного, правда, помогло лекарство.
— Каковы дальнейшие события?
— Я поняла, что должна увидеть мужа во что бы то ни стало. Самое ужасное в жизни — понять, что человек, которого любишь, за которого вышла замуж — убийца.
Шарлотта снова закрыла глаза и молчала одну-две минуты, отдыхая.
— Вы направились куда-нибудь на поиски мужа?
— Знала
ведь очень хорошо, что Боб не из тех людей, которые отвечают за свои поступки. Он, вероятно, просто убежал, скрылся, и больше я никогда его не увижу, а хотелось его видеть, несмотря ни на что, по-прежнему.— Продолжайте, прошу.
— Мне очень нужен был кто-то, кому можно было бы довериться. Это мог быть только один человек.
— Ваша сестра?
— Да.
— Все-таки вы сумели с ней увидеться?
— Нет. Зная, что не смогу остаться в этом доме одна-одинешенька, я бросила несколько вещей в чемодан, села в машину и отправилась к сестре. В доме не было Милдред, а в гараже — машины. Сестра иногда работала в конторе в магазине на Бродвее, но и там ее не оказалось.
— Что же тогда?
— Наступила реакция, некоторое время было очень плохо. Не помня себя, я вошла в вестибюль какого-то отеля и там села, вероятно, потеряла сознание. Мальчик-лифтер предложил воды и спросил, не больна ли я. Ответила, что перегрузила немного сердце, попросила разрешения остаться на несколько минут, чтобы прийти в себя.
— И что же, почувствовали себя лучше?
— Да.
— Если резюмировать все, что было сказано, то ясно: в результате вы взяли оружие убийства, принесли домой и оставили на туалетном столике в вашей комнате, с отпечатками ваших пальцев, конечно.
— Должно быть, так и было.
— Мужу пришлось бежать.
— Да, он, по всей вероятности, скрылся.
— А где сейчас документ?
— Сертификат на акции «Фолкнер Флауэр Шопс»?
— Да.
— В моей сумке.
Мейсон передал сумку женщине:
— Это надо проверить.
Шарлотта открыла сумочку и вынула сложенный лист бумаги. Зазвонил телефон. Перри поднял трубку и услышал голос доктора Вильмонта:
— Что случилось, Перри, в такой час?
— Еще одна пациентка, доктор.
— Изнасилование?
— Нет. Прошу вас быстро приехать в отель «Клермаунт», я буду ждать в вестибюле.
— Срочный случай?
— Критическое положение.
— Буду прямо сейчас.
— Как мисс Дилмейер?
— Все еще спит.
— Нельзя ли уже ее разбудить?
— Можно, но нежелательно. Слишком много людей набросятся на больную, как только она придет в сознание, а женщина должна как можно дольше оставаться в состоянии покоя. Куда ехать? В отель «Клермаунт»?
— Да, такое маленькое заведение на…
— Где находится, я знаю, буду через десять минут.
Адвокат подошел к столу, взял конверт, вложил в него сертификат, надписал адрес своей конторы, вынул из бумажника несколько марок и приклеил их на конверт, Миссис Лоули молча следила за ним.
— Врач сейчас будет, пойду встречу. А где ваш автомобиль?
— Я попросила служащих отеля поставить его в гараж.
— А талон у вас есть?
— Да.
— Отдайте мне, кое-что нужно сделать с вашей машиной. Вопросов, пожалуйста, не задавайте.