Детективное агентство Дирка Джентли (сборник)
Шрифт:
– Привет, – многозначительно произнесла она.
Дирк проявил всю предупредительность, на которую только был способен.
Он очень вежливо поклонился, снял шляпу – тем самым выиграв секунду-другую, чтобы оценить обстановку, – и попросил разрешения присесть.
– Ну конечно, – сказала она, сделав широкий жест рукой. – Это ведь ваш столик.
Девушка была невысокого роста, темноволосая, двадцати с небольшим лет. Она вопросительно смотрела на полупустую чашку.
Дирк сел напротив и заговорщицки наклонился вперед.
– Думаю, вы хотите
– Точно, – ответила девушка.
– Он очедь вредед для вас.
– Неужели?
– Да-да. Кофеид. Холестедол в молоке.
– Понятно. Значит, вы просто заботитесь о моем здоровье?
– Я забочусь о мдогих вещах, – вскользь заметил Дирк.
– Увидев меня за соседним столиком, вы подумали: «Вот симпатичная девушка, а как вредит своему здоровью. Спасу-ка я ее от нее самой».
– Примедно так, да.
– Вы в курсе, что у вас сломан нос?
– Кодечно, в курсе, – сердито ответил Дирк. – Таддычат все, кому не лень…
– И давно вы его сломали?
– Не я, а мне, – бросил Дирк. – Мидут двадцать назад.
– Так я и думала, – пробормотала девушка. – Закройте-ка на минутку глаза.
Дирк подозрительно посмотрел на нее:
– Зачем?
– Не бойтесь, – ответила она с улыбкой, – больно не будет. Закрывайте.
Озадаченный, он прикрыл глаза всего лишь на мгновение. Не теряя времени, девушка протянула руку, схватила его за нос и резко дернула. Дирк едва не взорвался от боли и заорал так громко, что почти привлек внимание официанта.
– Ведьма! – крикнул он, выскочив из-за стола и зажав лицо руками. – Будь ты трижды проклята!
– Ну-ну, сядьте и успокойтесь, – сказала девушка. – Да, я солгала, что больно не будет. Зато выпрямила вам нос. Если упустить время, будет только хуже. Вам сейчас же нужно в больницу, там наложат гипс и повязку. Я как-никак медсестра и знаю, что делаю. Дайте-ка, я вас осмотрю.
Задыхаясь и что-то бубня, Дирк снова сел, прикрыв ладонями нос. Через несколько долгих секунд он осторожно его ощупал и только потом разрешил осмотреть.
– Меня, кстати, зовут Салли Миллз. Обычно я представляюсь перед тем, как вступить в интимный контакт, но иногда, – вздохнула она, – на это просто не хватает времени.
Дирк пробежал пальцами по обеим сторонам носа.
– Думаю, нос стал пдямее, – сказал он наконец.
– Прямее, – поправила Салли. – Произнесите слово нормально. Это поможет.
– Прямее, – повторил Дирк. – Да. Я подял, что вы имеете в виду.
– Что-что?
– Я говорю, я понял, что вы имеете в виду.
– Хорошо, – сказала она облегченно. – Рада, что все получилось. В гороскопе на сегодня написано, что почти все мои сегодняшние решения окажутся неверными.
– Но вы же не верите во всю эту чушь?! – воскликнул Дирк.
– Нет, – ответила Салли.
– Особенно в то, что пишет Великий Заганза.
– Вы тоже читали?
– Нет. Да. Во всяком случае, у меня на это есть причины.
– Сегодня утром один пациент перед смертью попросил меня
прочитать его гороскоп. А у вас что за причина?– Э-э, очень трудно объяснить.
– Понятно, – с усмешкой произнесла Салли. – А это что?
– Калькулятор, – ответил Дирк. – Ну что ж, не смею вас больше задерживать. Я перед вами в долгу, сударыня, за проявленную чуткость и за ту чашку кофе, что я у вас одолжил. Но увы! Время идет, и я уверен, пациенты с тяжелыми увечьями уже ждут не дождутся вашего участия.
– А вот и нет. Ночная смена закончилась в девять утра, дел у меня никаких, нужно только постараться не заснуть днем, чтобы хорошенько выспаться ночью. Разговоры с незнакомцами в кафе подходят для этого как нельзя лучше. Вам же необходимо срочно бежать в травмпункт. Разумеется, после того, как оплатите мой заказ.
Она протянула руку к своему столику, достала счет и посмотрела на него, неодобрительно качая головой.
– Ну и ну, пять чашек кофе. Дежурство выдалось беспокойное. То привезут кого-нибудь, то увезут. Еще до рассвета одного пациента в коме вдруг перевели в частную клинику. Бог знает почему это понадобилось делать ночью. И без того хлопот полон рот. На вашем месте я не стала бы платить за второй рогалик – его мне так и не принесли.
Она подвинула счет Дирку, тот неохотно взял его и вздохнул.
– Безобразие, – сказал он, – сплошная обдираловка. Еще и пятнадцать процентов за обслуживание! Просто издевательство. Спорим, у них даже ножа не допросишься.
Он обернулся и безо всякой надежды на успех попытался привлечь внимание хоть кого-нибудь из официантов, околачивающихся у стойки с сахарницами.
Салли Миллз взяла оба счета и попробовала подсчитать общую сумму на Дирковом калькуляторе.
– Получается «заливка желтым», – сказала она.
– Спасибо. Я возьму, если не возражаете, – сердито буркнул Дирк, забрал у нее «И-Цзин», засунул себе в карман и вновь принялся махать руками живописной толпе официантов.
– Зачем вам нож? – спросила Салли.
– Чтобы вскрыть вот это. – Дирк помахал большим, заклеенным липкой лентой конвертом.
– Сейчас достану, – сказала Салли и, улучив момент, когда сидящий за соседним столиком молодой человек отвернулся, быстро стащила у него нож.
– Я в долгу перед вами, – сказал Дирк, протягивая руку за ножом, однако Салли не спешила его отдавать.
– Что в конверте? – осведомилась она.
– Вы чересчур любопытны и бесцеремонны, юная леди! – воскликнул Дирк.
– А вы чересчур загадочны, – парировала Салли Миллз.
– Лишь в той степени, в какой это необходимо.
Салли хмыкнула, но так и не отдала нож.
– Что в конверте? – упорствовала она.
– Конверт не ваш, – заявил Дирк, – и его содержимое вас не касается.
– Но выглядит он весьма интересно. Что в нем?
– Узнаю, как только открою.
Она бросила на него подозрительный взгляд и выхватила конверт.
– Я настаиваю, чтобы вы… – запротестовал было Дирк, но не успел закончить.