Дети Армагеддона
Шрифт:
Деллорин пришлось затратить много времени, чтобы выбраться из-под вдребезги разбитой лестницы. Она потеряла сознание, получив удар по голове одной из стоек, поддерживавших рухнувшую лестницу. Когда она очнулась, в глазах было темно, немалый вес обломков придавил ее. Она дергалась, толкалась и в конце концов освободилась, процарапавшись к воздуху, свету и тишине вестибюля старой гостиницы. Демоница встала и огляделась, уже зная, что обнаружит. Рыцарь Слова сбежала от нее.
Деллорин чувствовала боль, но боль была вторична по сравнению с яростью, и эта ярость придавала ей новые силы. Она взглянула на разорванную руку: сквозь кровавое мясо белела кость. Подобные раны могут искалечить человека, но не демона. Пальцами Деллорин прилепила окровавленную плоть и мышцы к кости и прижала это место к чешуе, которая мало-помалу распространялась по
Когда рана почти затянулась, Деллорин не стала больше ни о чем раздумывать. Она отряхнулась, руками утерла кровь с лица и вылизала пальцы. Теперь она размышляла о сражении с Рыцарем Слова. Женщина была маленькой, но ловкой. И более сильной, чем казалась на первый взгляд. Все же ей не удалось бы сбежать. Если бы не рухнувшая лестница, она бы не сбежала. Деллорин ей не по зубам. Когда они вновь встретятся, она это докажет.
Деллорин подошла к двери и выглянула наружу. Над компаундом клубился черный дым, расползаясь вдоль улиц и образуя в воздухе серую завесу. Звуки сражения стихли и сменились отдельными воплями и стонами, явным доказательством того, что результат достигнут. Деллорин подумала, что может вернуться и занять свое место рядом с Финдо Гаском, но она поступит иначе. Она не вернется до тех пор, пока не найдет Рыцаря Слова. Пока не насадит ее голову на кол.
Это позволит ей заменить Финдо Гаска на посту командующего армией. Он сам выдвинул такие условия, и она обещала, что выполнит их. Приползти к нему теперь — значит, ясно дать понять всем и каждому, что у Деллорин не хватает сил, чтобы управлять армией. Все равно что признать провал и расписаться в собственной слабости. Деллорин понимала это. Также она догадывалась, что это был бы ее смертный приговор.
Но не это двигало сейчас демоницей. Она будет преследовать Рыцаря Слова не из страха или из-за желания доказать что-то Финдо Гаску или другим демонам, и даже не ради самой Пустоты, нет. Никто не смеет превзойти ее! Деллорин должна сразиться с противником, который ошибочно вообразил, что равен ей по силе. Ее неудачная попытка убить Рыцаря Слова — унижение, которое она не стерпит ни при каких обстоятельствах. Суть не в том, что она обещала Финдо Гаску, и не в том, что ее ожидает. Деллорин просто найдет эту тварь, и все встанет на свои места.
Деллорин посмотрела на другой конец улицы, противоположный компаунду. Рыцарь Слова пойдет на север, чтобы отвести спасенных женщин и детей в компаунды Сан-Франциско. Она не сможет идти быстро с детьми на буксире. По крайней мере, не так быстро, как преследующая ее Деллорин. Во второй раз ей не сбежать. Она, конечно, попытается, но у нее ничего не выйдет.
Демоница на мгновение представила себе, что она сделает с этой женщиной, когда настигнет ее. Вообразила страх и боль в глазах Рыцаря Слова, когда сожмет ее горло. И еще — как именно она убьет эту ничтожное существо. Только тогда Деллорин почувствует себя реабилитированной. Демоница усмехнулась, отложила свои мечты до лучших времен и выбросила из головы беспокойство по поводу намерений Старика. Она просто шагнула за порог и двинулась прочь из города, на север.
Глава двенадцатая
В развалинах Изумрудного города [3] царил нежаркий полдень, и Призраки играли в стикбол на площади Первопроходцев. Стикбол во многом походил на бейсбол — игру, которую никто из Призраков не видел, хотя они читали про нее в книгах. Коли на то пошло, они ничего не знали и о стикболе, кроме того, чему научил их Ягуар. Ягуар заявил, что играл в эту игру в Сан-Франциско, и показал им то, что знал, а остальное они придумали сами.
3
Официальное «прозвище» Сиэтла — «Изумрудный город» — возникло благодаря пышной вечнозеленой растительности, характерной для этого региона. — Примеч. перев.
Они выяснили, что в игре должны быть подачи, и сколько их следует разыгрывать. Но девять подач слишком удлиняли игру, поэтому Призраки сошлись на пяти. В бейсбольной команде может быть девять или десять игроков, но их было гораздо меньше, поэтому Призраки образовали команды из трех или четырех человек. Мяч у них был резиновый, старый и мягкий, но не было бит, поэтому они пользовались оторванными от метел палками. Бэттер [4]
кидал мяч, ударяя по нему, как можно сильнее, и бросался бежать. Если кто-то ловил мяч, бегущий выбывал. Если мяч отскакивал от земли, и игрок ловил его, он мог продолжать бежать. Но если кто-то дотрагивался до игрока, когда он с мячом, или же кидал в него мячом и попадал — в этом случае игрок также выбывал. Игра проходила на открытом пространстве, к северу от старой перголы, [5] — Сова вычитала это название в одной из исторических книг. Четыре базы — старые покрышки — располагались не вполне симметрично, потому что окружающие улицы были завалены обломками камня и останками транспортных средств. Дорожки базы немного походили на лабиринт.4
Игрок, отбивающий мяч. — Примеч. перев.
5
Беседка или арка, покрытая вьющимися растениями. — Примеч. перев.
Призраки не могли считать удары или мячи — но это все равно не имело значения, поскольку у них не было питчера, [6] и они еще раньше решили, что бэттер может продолжать бить по мячу до тех пор, пока не попадет в цель.
Допускалось три аута с каждой стороны за одну подачу, но иногда это число увеличивалось до четырех, когда играл кто-то из младших, например Белка или Свеча, потому что это казалось справедливым.
Конечно, это был вовсе не тот стикбол, в который пятьдесят лет назад играли мальчишки на улицах американских городов, но в это можно было играть. Теперь у Призраков появилось другое занятие, кроме добывания пищи и освоения навыков выживания. Сова всегда говорила, что им нужно как-то развлекаться. Ягуару, в частности, нравился этот вид развлечения, потому что он первый вспомнил про эту игру, и он все время приставал к остальным, убеждая поиграть.
6
Игрок, подающий мяч. — Примеч. перев.
Как раз сейчас шла четвертая подача, и Ягуар был бэттером. Команда полевых игроков состояла из Мелка, Воробышка и Медведя. Винтик и Свеча ждали своей очереди на подачу. Сова выступала в качестве судьи — она всегда исполняла эту роль, поскольку все верили в ее справедливость, и к тому же она не могла непосредственно принять участие в игре. Белка все еще находился в убежище под землей из-за лихорадки. Хотя он настаивал, что уже достаточно силен, чтобы подняться и играть в мяч вместе с ребятами, Сова заявила, что ему необходимо хотя бы еще один день побыть в постели. Речка составила ему компанию.
Ястреб стоял встороне, он оказался лишним, нечетным игроком и был даже рад этому, поскольку погрузился в размышления о подробностях видения, рассказанного ему Свечой прошлой ночью. Чейни дремала около входа, большая голова покоилась на лапах, глаза закрыты, уши торчком, прислушиваясь ко всему и ничего не упуская.
— Лучше отойдите назад, дети! — закричал Ягуар полевым игрокам, подкидывая мяч вверх как обычно делал, когда находился на позиции подающего. — Эй, я сказал — назад, а то щас как прилетит, малышня!
Потом он нанес сильный крученый удар по мячу концом палки. Мяч взмыл ввысь и улетел далеко на площадь. Мелок и Медведь, которые сильно уступали Ягуару в атлетических способностях, спешно попытались словить подачу. Но мяч проскользнул между ними, поскольку они недооценили расстояние, и Ягуар прыжками помчался вокруг баз, на ходу насмехаясь над их криворукостью и плохим глазомером. К несчастью для себя, он так увлекся, что не принял в расчет Воробышка, которая поджидала его на второй базе, и врезался прямо в нее. Воробышек, разозлившись, пнула его в голень и принялась бить. Вопя от испуга и одновременно смеясь, Ягуар удрал.
В это время Медведь догнал мяч. Вернувшись назад, он послал его как можно выше.
Медведь бил сильно, и мяч улетел далеко. Воробышек попыталась поймать его, но мяч отскочил от ее рук, изменил направление и попал в Ягуара, который как раз возвратился в «дом».
— Ты в ауте! — закричала Воробышек.
— В ауте? — засмеялся Ягуар. — Да ни фига подобного.
— Аут! — настаивала Воробышек. — Мяч ударил тебя на пути к базе. По правилам, ты в ауте!