Дети Древнего Бога
Шрифт:
— С вами всё в порядке? — спросила Майя.
— Нет. Море пробовало забрать меня, — сказала Рицуко тихо.
— Я не позволю ему забрать вас, — сказала Майя, обнимая ее.
Рицуко посмотрела через окно вдаль.
— Оно всё ещё зовёт меня, даже когда мы так далеко от него.
— Мы найдем способ справиться с этим, — сказала Майя.
— Существует еще одна версия относительно того, что случилось, — сказала Рицуко. — Но это еще хуже, чем если бы это было только мое проклятие.
— Хуже? — спросила Майя взволнованно.
— Я видела во сне затонувший
Майя кивнула.
— Они убеждали меня присоединиться к ним, поскольку их повелитель должен вскоре пробудиться.
— Повелитель?
— Один из Ангелов спит, заключенный в тюрьму на дне моря. Он едва не освободился в середине 20-ых годов прошлого века, но время еще не пришло, и его обиталище погрузилось так же быстро, как и поднялось со дна. Но когда он пробудился, разум наиболее чувствительных людей на планете, таких, как Дети, оказался охвачен кошмарами, как если бы его мысли коснулись их. Многие из них сошли с ума.
— Мы должны проверить их, — сказала Майя, вставая, — На всякий случай.
— Утром, — ответила Рицуко, — Не сойдут же они с ума от одного сна.
— Возможно. Но я просто… не хочу рисковать.
Рицуко вздохнула и встала с кровати.
— Хорошо, пойдём.
— Это казалось скорее скучным, чем страшным, — сказал Синдзи, зевая, — Такое чувство, словно ты потерялся и за тобой следят.
— Но это был город из вулканических камней с причудливыми зданиями? — спросила Рицуко.
— Да, — ответил Синдзи, — но почему вы расспрашиваете меня об этом посреди ночи?
— Я думаю, что это может быть признаком появления Ангела, обладающего властью над сновидениями, — ответила Рицуко.
— Ааах, — он зевнул, — Теперь я могу поспать?
— Спи спокойно.
— Это связано с Иннсмаутом, правда? — спросила Аска у Рицуко.
— Может быть, — ответила та. — Полагаю, ты что-то знаешь о Глубоководных?
— Немного, — ответила Аска. — Попробую узнать больше.
— Опасно копаться в таких знаниях, но с другой стороны, можно получше узнать врага, — сказала Рицуко, вздохнув. — Я боюсь, что…
Послышался громкий вскрик из другой комнаты.
Что… что это было? — удивилась Майя.
Аска вскочила на ноги.
— Это Хикари.
— Нужно посмотреть, что с ней, — сказала Майя.
Аска последовала за ними к комнате Хикари. Дверь была заперта и Хикари не отвечала, пока они стучали.
— Надо найти мастер-ключ, — произнесла Рицуко.
Затем, дверь в комнату Тодзи открылась, и оттуда выскочила Хикари.
Аска в шоке уставилась на неё.
— Ты… и Тодзи… посреди ночи…?
— У нас был только подушечный бой, — тихо ответила Хикари.
— Если уж собираешься солгать, пожалуйста, придумай что-нибудь более правдоподобное, чем рассказ о том, как вы полуголыми устроили подушечный бой в три ночи, — сказала Рицуко.
— Я — не полуго… мои штаны! —
на Хикари была только верхняя часть пижамы, прикрывавшая её чуть больше, чем на половину, но не было штанов. Тодзи! ТЫ ИЗВРАЩЕНЕЦ! КУДА ТЫ ДЕЛ МОИ ШТАНЫ?!— Эй, на тебе не было никаких штанов, когда я обнаружил тебя в МОЕЙ КРОВАТИ, — закричал Тодзи через дверь. — Рей, ты не брала штаны Хикари?
— Нет.
Наступила внушающая ужас тишина.
Майя пыталась что-то сказать, но не могла заставить работать свои голосовые связки.
Рицуко вытерла пот со лба лоб.
— Я, должно быть, все еще сплю, — сказала она слабо.
У Аски отвисла челюсть.
— Хикари, вы с Рей были полуголыми вместе с Тодзи в его кровати?
— У нас был подушечный бой, — упрямо повторила Хикари.
— Этого не может быть, — произнесла Аска. — Это не реально. Ты, правда, не занималась сексом вместе с Рей и Тодзи?
— Мы не занимались сексом!
— Черт возьми, да ты извращенка, если думаешь о таких вещах, — сказал Тодзи, высовывая голову из-за двери.
— Ты, наверное, носишь штаны Хикари, — пробормотала Аска.
— Я не ношу ее штаны!
— Я иду спать, — сказала Рицуко. — И утром я буду считать все это сном. — Она взяла Майю за руку и ушла.
— Я тоже пойду спать, — сказала Хикари, и попыталась открыть дверь, но вспомнила, что ключ остался с другой стороны. — Черт возьми.
Тодзи без майки мигом выскочил в коридор.
— Я уже здесь, и я могу телепортировать тебя в твою комнату.
— Я думаю, с меня хватит телепортаций на эту ночь, — пробормотала Хикари.
— Ты тоже полуголый! — воскликнула Аска.
Рей только сейчас вышла в коридор; полностью одетая. Правда, в одежде Тодзи, которая ей совершенно не шла.
— Я открою дверь, — сказала она.
— Я сплю, верно? — спросила Аска.
— Да. Иди в постель, — сказала Хикари в отчаянии.
— Верно, — Аска развернулась и пошла спать.
— Мы всем должны говорить, что это только сон, — сказала Хикари Тодзи.
— Эй, на сей раз вы были в моей кровати. Это — все, что я хотел сказать, — заявил Тодзи.
— Потому что из-за тебя… — Хикари вздохнула. — Наплевать. Я просто хочу лечь и заснуть.
Дверь открылась. Хикари удивленно моргнула, не понимая, как Рей попала в её комнату. Но она решила — сон лучше, чем ответ.
— У меня был очень странный сон вчера, — сказала Аска Хикари во время завтрака
— Затонувший город? — спросила Хикари.
— Да, а потом….
— Сны часто бывают очень странными, — прервала ее Хикари.
— Постой, тебе что — тоже снился затонувший город?
— Да, — ответила Хикари, — Наверное, потому что мы Дети.
— Ага. Значит…ты, Тодзи и Рей не устраивали оргию этой ночью?
Хикари помотала головой.
— Тебе, наверное, всё это приснилось.
— Да, — сказала Аска, расслабившись, — Тебе тоже снилось что-то подобное, Синдзи?
— Я не видел никого в чужих постелях, но я точно помню затонувший город, — ответил Синдзи.