Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Давай попробуем, – согласилась Дженни.

Обсохнув на солнце, близнецы поспешили домой. Время в обществе Арианы пролетело незаметно, и они поспели как раз к обеду. За столом Джек, как они и условились с сестрой, задал вопрос:

– Бабушка, дедушка, вы не знаете какой-нибудь местной легенды о подводном королевстве, где живут русалки?

– А почему это вдруг вам стало интересно? – удивился дедушка.

– Мы были на берегу сегодня утром, и там было так чудесно, что на ум невольно приходили всякие волшебные истории, – объяснила Дженни.

– Хорошо, – решил дедушка. – Я расскажу вам одну легенду, которую очень любят у нас в городке и пересказывают на все лады. Родилась она много лет назад, и неизвестно, кто рассказал ее первым. Думаю, эта легенда совсем не похожа на те, что вы слышали или читали раньше.

После обеда все

перешли в гостиную; бабушка устроилась в кресле с вязанием, близнецы примостились рядом с дедушкой на диване, и он повел рассказ:

– Давным-давно, в незапамятные времена, когда мир был еще молод, солнце щедро посылало свои лучи земле, а благодатные ветра реяли над зелеными полями, морские жители и люди жили в мире и согласии. Русалки помогали рыбакам – загоняли рыбу в сети, доставали со дна съедобные водоросли, кораллы и раковины-жемчужницы, а люди в благодарность отдавали им золотые и серебряные изделия, драгоценные камни и дары земли: плоды и растения, каких не сыщешь на дне морском. И бывало даже так, что особенно достойных и благородных людей русалки одаривали способностью дышать под водой, и такие люди подолгу гостили в подводном королевстве. Именно от них пошли рассказы о чудесах морского народа. Но, увы, недолго длилось благословенное время. Люди становились все более жестокими и корыстолюбивыми, они возжелали властвовать надо всеми живущими в этом мире. И вот сказочные существа – эльфы, гномы, великаны, феи – разочаровавшись в роде человеческом, ушли в свои страны, недоступные смертным. Только русалки еще пока не отвернулись от людей, хотя прежней дружбы между двумя народами уже не было. Но однажды случилось так, что сын земного царя Эней полюбил прекрасную дочь подводного владыки – Элиану, и она ответила ему взаимностью. Морской царь, отец Элианы, благословил этот союз, одарив Энея способностью дышать под водой, ибо в глубине души надеялся, что род людской все же образумится и придет к добру и правде. Но отец царевича разгневался на сына за любовь к русалке и проклял его. Тогда Эней отрекся от жизни среди людей и уплыл в море со своей любимой. После этого морские жители больше не помогали людям. Но ребенка, родившегося от брака человека и русалки, дальновидный морской владыка оставил на земле. Он предсказал, что род, который пойдет от этого ребенка, никогда не угаснет и будет спасением для всего человечества. Мальчика воспитали мудрые люди, научившие его понимать Добро и Красоту и нести их свет всему человечеству. И дети, и внуки, и правнуки сына морской царевны и земного юноши унаследовали веру в добро и любовь, стремление к справедливости и милосердию, умение находить прекрасное во всем. Говорят, и сейчас еще есть такие люди, и лишь им дано видеть то, чего не видят другие, понимать прекрасное и даже творить чудеса. Только благодаря им род людской еще живет на этой земле.

На протяжении всего рассказа Джек и Дженни сидели с горящими глазами, ловя каждое слово. Когда же он закончил, они хором воскликнули:

– О дедушка! Мы никогда не слышали ничего подобного! Как это чудесно!

– Понравилась легенда? – улыбнулся дедушка. – Ее очень любят в нашем городке. Она не только красивая, но и очень печальная, ведь повествуется в ней о падении человеческого рода.

– Но почему же мы нигде не читали об этом? – удивился Джек. – Одну какую-то легенду, как правило, знают очень многие.

– Может быть, потому, что никто не спрашивал у нас, – ответил дедушка. – Люди ведь не всегда проявляют любопытство и молчат, когда следовало бы спросить…

– С тех самых пор, как пути двух народов разошлись, – включилась в разговор бабушка, – люди, ничего не зная теперь наверняка, и стали сочинять всякие небылицы о жителях моря. Чего только не рассказывали! Будто русалки топят корабли, утаскивают к себе на дно незадачливых рыбаков, а то еще говорят о морской деве с голосом такой неземной красоты, что моряки плывут прямо на это пение, и их корабли разбиваются о скалы… Я-то никогда не верила в эти бредни. Не могут такие прекрасные существа, как русалки, быть злыми и жестокими!

Джек и Дженни переглянулись и подумали об одном и том же: «Мы-то сами убедились, что легенды не врут!»

За разговорами время пролетело быстро. Потом близнецы покачались в саду на качелях, поиграли в мяч…но все что-то не клеилось. И брат, и сестра с нетерпением ожидали завтрашнего дня и встречи с Арианой и больше не могли ни о чем думать. Уже лежа в постели, Дженни сказала брату:

– Мне

кажется, надо рассказать Ариане легенду, которую мы сегодня услышали.

– Наверное, надо. Может, она и сама нам что-нибудь расскажет… О чем ты думаешь?– вдруг спросил Джек.

– Почему ты спрашиваешь?

– У тебя блестят глаза: ясно, тебе пришло в голову что-то необыкновенное…

– Пожалуй, ты прав, – засмеялась Дженни. – Помнишь, дедушка говорил, что потомки того юноши – ну, сына человека и русалки, – видят то, чего не видят другие? Вот я и подумала – а вдруг это мы с тобой?

– Это еще почему?

– Мы же увидели русалку! Без сомнения, она живет в этих местах уже давно, но ведь никто ее не видел! Значит, мы первые.

– Знаешь, а ведь очень может быть, – задумчиво проговорил Джек. – Но давай не будем пока ничего загадывать. Неизвестно, что нас ждет впереди.

– Я уверена, ничего плохого! – возразила Дженни. – Все просто замечательно! Доброй ночи! – И через минуту она уже крепко спала. Вскоре уснул и Джек, уставший от множества новых впечатлений, но счастливый.

Глава 5. Дочь морского владыки

На рассвете близнецы уже были на берегу. Они захватили купальные костюмы и полотенца: вчера им досталось от бабушки с дедушкой за мятую и полусырую одежду. На условленном месте никого не было. Джек и Дженни устроились на прибрежных камнях и приготовились ждать.

Из воды показались два дельфина, посмотрели на ребят совсем человеческими глазами и снова скрылись. И какова же была радость брат и сестры, когда следом за ними появилась Ариана. Она приветливо поздоровалась с ребятами и, усевшись на большом валуне, отжала свои чудные волосы. На шее у нее что-то блестело и переливалось всеми цветами радуги. Присмотревшись, Дженни ахнула: это было великолепное, изумительно тонкой работы ожерелье из оправленных в серебро сияющих сапфиров и алмазов. Дженни не то что видеть – слышать о подобной красоте не приходилось, хотя она как девочка и любила украшения. Ариана перехватила ее восторженный взгляд и грустно улыбнулась:

– Это единственная вещь, напоминающая мне о прошлом, о том, какой я была когда-то и… какой я не стану больше никогда, – еле слышно закончила она.

Джек открыл было рот, чтобы спросить, почему так случилось, но Дженни взглядом заставила его замолчать и сменила тему:

– Ариана, можно задать тебе один вопрос?

– Можно.

– Ты умеешь творить чудеса?

– Чудеса? – рассмеялась Ариана. – А что вы, дети земли, называете чудесами?

– Ну… – замялась Дженни. – Например, заставить море успокоиться или ветер дуть сильнее.

– Это совсем не чудеса, – возразила русалка. – Нам, жителям моря, ведомы многие его тайны, мы говорим со всеми морскими существами: рыбами, дельфинами, акулами… Это не волшебство, а глубокое понимание окружающего мира, проникновение в самую его суть. Впрочем, кое-что мы действительно можем…

Ариана простерла вперед руки и что-то прошептала. И пораженные близнецы увидели, как море, еще секунду назад спокойное, забурлило, и на его поверхности вздыбились две волны. Ариана подняла руки вверх и резко опустила. Волны, повинуясь ее жесту, тоже выгнулись и с шумом обрушились обратно. Ариана снова что-то прошептала, и волны мгновенно приняли облик двух дельфинов, по форме и цвету неотличимых от настоящих. Они плавали, ныряли, гонялись друг за другом и вдруг разом исчезли. Море снова стало спокойным и гладким, как зеркало. Вновь появились Луни и Тали и озадаченно уставились на Ариану и близнецов, не понимая, откуда могло взяться еще два дельфина.

– Вот это да! – завороженно прошептал Джек. – Как тебе это удается?

– Не забывайте, что я русалка и рождена в воде и из воды, – ответила Ариана. – Море знает меня и повинуется мне. Я могу успокоить его в самый сильный шторм – могу заставить бушевать. Я могу вызвать из морских глубин любое существо, любую рыбу и узнать все, что мне будет нужно. Морские волны приносят мне вести со всех концов земли, я говорю с ними, и они понимают меня. Слышите, как они шепчутся?

Дженни и Джек прислушались, и, действительно, в плеске набегающих волн можно было различить отдельные слова. Волны шептались, шелестели, словно поверяя друг другу какие-то им одним известные тайны… Близнецы не осмеливались нарушить воцарившееся молчание. Ариана смотрела вдаль, туда, где море сливалось с небом, и ее бездонные глаза, казалось, вбирали в себя всю синеву бескрайних просторов. И вдруг она тихонько запела:

Поделиться с друзьями: