Дети Силаны. Паук из Башни
Шрифт:
Мои охранники сочли уместным проводить наследника и вернулись, как только бронестимер умчался прочь. Один из них снова чему-то слабо обрадовался.
– Ты кого-то убил?
– Нет, мой тан, – ответил он.
– Тогда чего ты радуешься?
– Радуюсь, мой тан?
– Я чувствую.
– Радость… не знаю, мой тан.
– Когда мы казнили снайпера, тебе тоже было весело.
Гвардеец посмотрел на двоих своих напарников.
– Отойдите, – приказал я. – Себастина, проследи, чтобы их накормили. Даже им нужна пища.
– Слушаюсь, хозяин.
Они удалились в спасительное тепло.
– Это все запах свежего навоза, мой тан.
– Повтори.
– Навоз.
– Возможно… навоз?
– Да.
– Поразительно.
Временный штаб находится в постоянном напряжении. Разведчики докладывают, что противник накапливает силы. Мы получили донесение о том, что бунтари пересекли канал и теперь двигаются на запад быстрым маршем. Сопротивления им не оказывается, так что они занимают все важнейшие стратегические позиции.
– Нам будет чертовски сложно выбить их оттуда, – сказал л’Калипса, вглядываясь в застланную снегопадом ночь.
– Без подкрепления, обещанного Императором, мы положим тысячи, – согласился Инчиваль.
– А он даже не снизошел до того, чтобы объяснить нам, с чем и как мы будем воевать, – ответил я. – Всякой власти и любому авторитету должны быть поставлены разумные границы.
– Подобные речи в нашем положении до добра не доведут, полковник, – заметил безупречный тан. – Можно ли попросить еще чашечку кофе? Я что-то совсем с ног валюсь…
Я вздрогнул, услышав отдаленный рокочущий рев.
– Мне неприятно говорить об этом, но мы всегда можем повторить эту жуткую штуку с артиллерийским залпом… Знаете, море огня и все такое…
– Вы слышали это? – спросил я.
– Вьюга…
– Нет. Рев души локуса или дирижабля. Чего-то огромного… На крышу!
Пролет за пролетом, люди, прыгающие во все стороны, чтобы убраться с пути бегущего тана. Я выбрался на крышу, отмахнулся от горсти колючих снежинок, которая прошлась по моему лицу, и взглянул на столицу.
– Мой тан? – Ко мне приблизился человек в толстой серой шинели, шарф укутывал большую часть его лица. – Лейтенант Багдовиц, назначен командиром сводного отряда снайперов…
– Бинокль!
– Не имеем в наличии.
– Тогда дай мне свою винтовку!
Он поколебался секунду, но все же передал мне длинную, обмотанную серой ветошью снайперскую винтовку последнего поколения. Я направил эту бандуру на север и припал к оптическому прицелу. Восхитительная вещь эта современная оптика. Алхимики льют линзы из особого стекла, наделяя его сотней мелких, но полезных свойств, прочностью, устойчивостью к царапинам, отталкиванием влаги и тому подобным. Маги же своими чарами делают из просто отменных линз миниатюрные артефакты, дающие огромный радиус обзора. Я явственно увидел врата юго-западного железнодорожного проезда на Остров хинопсов. Они открыты. В густых облаках раскаленного пара зажглось яркое око прожектора, и, разрывая снежное одеяло, по рельсам поползла громадная железная сколопендра.
– Что там, л’Мориа?
– «Беспощадный Марк».
– Вот это новость! – хохотнул Инч.
– Если рассчитать скорость его максимального движения по рельсам в такую погоду, расстояние и скорость продвижения бунтовщиков, выходит, что локус будет здесь за несколько минут до подхода передовых отрядов противника.
– Это же отлично!
– Ничего отличного, тан л’Калипса, – ответил я, передавая ему винтовку. – На нем нет ни оружия, ни брони.
– Что-что? – Он прильнул к прицелу. – Все башни демонтированы, броня снята. На
нем даже парометов не осталось!– Зато какие огромные бронированные вагоны он на себе тащит. Хинопсы демонтировали все, лишь только чтобы облегчить труд тянущего локуса. Он так надрывается, что его рев звучит в разы громче обычного. Кто-нибудь поменьше не справился бы, но «Марк» могуч. Он скоро будет здесь.
Штаб загудел, как встревоженный улей, приближение локуса не осталось незамеченным, офицеры пытались понять, что им делать.
– Переведите войска в полную боевую готовность! Как бы там ни было, враг на подходе! Распределите боеприпасы и выставьте солдат на огневых точках! Превратить это здание в крепость невозможно, но оно даст нам некоторое преимущество! Отправьте снайперам горячее питье, иначе они передохнут в течение получаса! И хватит смотреть на меня! Действуйте!
Замершие было штабные сорвались с мест.
– Мы встретим его на перроне, таны! Себастина, у тебя есть набор первой медицинской помощи?
– Да, хозяин.
– Он пригодится. Расчетное время подхода врага – сорок пять минут! Если они не увидят локус и не замедлятся! Полевым офицерам немедленно присоединиться к своим подразделениям! Солдаты обязаны видеть вас рядом! И выдайте им горячительного перед боем! Живее!
Вскоре я и Себастина встали на краю перрона. Инчиваль предпринял несколько попыток заманить меня обратно в тепло, ведь следить за перроном можно и из буфета-ресторана, но я не смог. Непоколебимая уверенность в том, что я должен стоять на перроне и ждать под снегом и ветром, овладела мной безраздельно. Чутье на важные события, вот как я называю это чувство. Император обещал нам оружие, он приказал ждать, и мы подчинились. Он решил сохранить все в секрете, и мы даже не представляем, что он задумал. Когда монарх хочет, он получает и никогда не ошибается. Но почему же мне так страшно?
Рев души локуса нарастает, могучий механизм ползет к вокзалу, и его уже можно разглядеть вдали. «Беспощадный Марк», каким уязвимым и несуразным кажется он без своего оружия и своих доспехов! Лучше бы Император знал, что делает!
– Они действительно замедлились! – крикнул Инчиваль. – Бунтовщики встали в…
– Локус слишком громок, чтобы его не заметили. Это хорошо.
– Еще бы!
– Хорошо то, что их хозяин не ожидал этого. Он много раз обвел меня вокруг пальца, предвидел многое наперед, но Император обыграл его, сделал что-то, что было совершенно непредсказуемо.
Визг тормозов заставил меня отвлечься, «Беспощадный Марк» замедлился. Он остановился, стоило лишь ему достигнуть перрона. Струи пара разошлись густым облаком, и на перрон сошли трое. Тэнкрис в белом халате поверх пальто и двое хинопсов.
– Инчиваль?
– О! – Мой друг приблизился, кутаясь в шинель. – Здравствуй, брат!
– Здравствуй, брат, – улыбнулся Карнифар л’Файенфас. – Как поживаешь?
– Воюю потихоньку.
– Вижу. Как мать? Сестры?
– Хорошо. Они во дворце.
– Стало быть, в безопасности. Славно! Итак, с пустопорожними разговорами закончили! Тан л’Мориа?
– Полковник л’Мориа.
– Да как угодно! У меня для вас приказ от его величества.
– Именно для меня?
– Именно. Видимо, он предполагал, что вы будете играть некую роль среди этого скопища головорезов в форме. Его величество приказывает вам держать солдат на очень коротком поводке. Знаете, чтобы мы не задавили их в пылу драки.
– Мы? Хинопсы вдруг решили показать себя в бою? – Я посмотрел на гигантов, стоящих, покачиваясь, за спиной тэнкриса.