Дети судьбы
Шрифт:
Она наклонила голову и разрыдалась, — и на этот раз её рыдания были искренними, а не отрепетированными. Зрители начали громко обсуждать показания Ребекки.
Флетчер повернулся к прокурору, который совещался со своими помощниками. Он не пытался их поторопить, но вернулся и занял своё место рядом с Натом. Через некоторое время Эбден встал и обратился к судье:
— Ваша честь…
— Да, мистер Эбден?
— Штат снимает обвинение с мистера Картрайта. — Он помолчал. — Что же до моего личного отношения, — добавил он, повернувшись к Нату и Флетчеру, —
Зрители разразились аплодисментами, и поднялся такой шум, что не было слышно, как судья приказал освободить обвиняемого, распустил присяжных и объявил, что судебное заседание закрыто.
Нат нагнулся к Флетчеру и прокричал:
— Благодарю вас, — а потом добавил: — Этих двух слов, конечно, недостаточно, но я — ваш должник на всю жизнь. Однако вряд ли я смогу когда-нибудь достойно вас отблагодарить. Тем не менее — спасибо.
Флетчер улыбнулся.
— Клиенты, — сказал он, — разделяются на две категории: одни — это те, которых вы надеетесь больше никогда не увидеть, а другие — те, кто остаётся вашими друзьями на всю жизнь.
Су Лин подошла к мужу и обняла его.
— Слава Богу! — воскликнула она.
— Достаточно губернатора, — заметил Флетчер; Нат и Су Лин впервые за несколько недель улыбнулись. Прежде чем Нат успел ответить, Люси подошла к отцу и сказала:
— Хорошо сработано, папа! Я горжусь тобой.
— Нат, — представил Флетчер, — это моя дочь Люси; она ещё недостаточно взрослая, чтобы голосовать за вас, но будь она… — Он оглянулся вокруг. — Но где та, которая затеяла весь этот сыр-бор?
— Мама — дома, — ответила Люси. — Ведь ты сказал ей, что пройдёт ещё добрая неделя, пока мистер Картрайт начнёт давать показания.
— Верно, — согласился Флетчер.
— Пожалуйста, передайте мою благодарность вашей жене, — попросила Су Лин. — Мы всегда будем помнить, что именно Энни убедила вас стать защитником моего мужа. Может быть, мы скоро соберёмся все вместе, и…
— Только после выборов, — твёрдо сказал Флетчер. — Потому что я ещё надеюсь, что хотя бы один член моей семьи будет голосовать за меня. — Он помолчал и, повернувшись к Нату, добавил: — Вы знаете, почему я так старался выиграть ваше дело?
— Вы не могли вынести мысли о том, чтобы провести ещё несколько недель, сражаясь с Барбарой Хантер, — ответил Нат.
— Что-то вроде этого, — улыбнулся Флетчер.
Флетчер хотел подойти и пожать руки представителям обвинения, но застыл на месте, увидев, что Ребекка Эллиот всё ещё сидит на свидетельской площадке, ожидая, пока зал суда опустеет. Она наклонила голову и выглядела одинокой и потерянной.
— Я знаю, в это трудно поверить, — признался Флетчер. — Но мне её жалко.
— Мне тоже, — отозвался Нат. — Потому что одно очевидно: Ралф Эллиот, безусловно, готов был убить свою жену, поскольку думал, что это поможет ему выиграть выборы.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
ОТКРОВЕНИЕ
49
На
следующий после процесса день Флетчер сидел в своём кабинете в Сенате и читал утренние газеты.— Какие неблагодарные твари! — воскликнул он, передавая дочери газету «Хартфорд Курант».
— Тебе нужно было бросить его на произвол судьбы, чтоб его поджарили на электрическом стуле, — сказала Люси, просмотрев результаты последнего опроса общественного мнения.
— Ты выражаешься со своим обычным изяществом и очарованием, — отметил Флетчер. — Наверно, я зря потратил деньги на твоё обучение в Хочкисе, не говоря уже о том, сколько мне будет стоить Вассар.
— Может быть, я не пойду учиться в Вассар, папа, — тихо произнесла Люси.
— Ты об этом хотела со мной поговорить? — спросил Флетчер.
— Да, папа, потому что хотя в Вассаре мне и предложили место, может быть, я не смогу его занять.
Флетчер никогда не мог понять, шутит Люси или нет. Но коль скоро она попросила увидеться с ней в служебном кабинете и ничего не сообщать Энни, он подумал, что, наверно, она говорит вполне серьёзно.
— В чём дело? — спросил он, глядя прямо на неё.
Люси отвела глаза, наклонила голову и сказала:
— Я беременна.
Флетчер помолчал, собираясь с мыслями.
— От Джорджа? — в конце концов спросил он.
— Да.
— Ты собираешься выйти за него замуж?
Люси помедлила, чтобы обдумать вопрос, а потом ответила:
— Нет. Я обожаю Джорджа, но я в него не влюблена.
— Но ты позволила ему тебя соблазнить.
— Это не совсем так, — сказала Люси. — Дело было в субботу вечером, после выборов старосты класса, и, наверно, мы оба чересчур много выпили. Честно говоря, мне надоело, что меня называют невинной старостой. Если уж терять невинность, то лучше всего с Джорджем, особенно после того как он признался, что он — тоже девственник. В конце концов, я даже не уверена, кто кого соблазнил.
— А что об этом думает Джордж? Ведь это — и его ребёнок. Он показался мне вполне серьёзным юношей, особенно учитывая его чувства к тебе.
— Он ещё ничего не знает об этом.
— Ты ему не сказала? — изумлённо спросил Флетчер.
— Нет.
— А как насчёт твоей матери?
— Ей тоже не сказала, — повторила она. — Ты — единственный человек, который об этом знает. — На этот раз она посмотрела ему прямо в глаза и добавила: — Скажем прямо, мама, наверно, была ещё девственна, когда вышла за тебя замуж.
— Да, и я — тоже. Но, надеюсь, ты скажешь об этом маме до того, как это станет всем видно?
— Ничего не станет видно, если я сделаю аборт.
Флетчер немного помолчал, а затем спросил:
— А ты действительно хочешь сделать аборт?
— Да, папа, но, пожалуйста, пока не говори маме, потому что она не поймёт.
— Я не уверен, что и я понимаю.
— Ты — сторонник права женщин делать или не делать аборт, но только не тогда, когда дело касается твоей дочери? — спросила Люси.