Дети Великой Реки
Шрифт:
– Зовите меня просто Хизи, – заметила она снисходительным тоном взрослой дамы. Юноша улыбнулся, и Хизи подумала, что он находит ее смешной. Она вспыхнула от стыда: ведь она и не старалась ему понравиться, а просто хотела казаться взрослее.
– Хизи, – продолжал юноша, – я не знаю, как отблагодарить вас.
Хизи махнула рукой.
– Я потратила на это всего несколько минут. Не стоит благодарности.
– Что ж, – он чуть склонил голову, – спасибо вам за все.
Взяв у нее список, он внимательно просмотрел номера и названия книг и вскоре уже сидел над ними, погрузившись в чтение. Хизи заметила, что, читая, он делает пометки на свитке
– Йэн, сын Чэна? Какой-нибудь простолюдин, наверное.
– Вовсе нет, – ответила Хизи. – Он инженер. В библиотеке я помогла ему найти нужные рукописи.
– Он слишком часто улыбается, – заметил Тзэм.
– И ты бы часто улыбался, если бы только что попал во дворец. Ты боялся бы оскорбить кого-нибудь своим хмурым видом.
Тзэм пожал плечами:
– Возможно. Вам, наверное, часто приходится беседовать с ним.
– Он приходил всего два раза. Это не так уж много.
Тзэм промолчал, и Хизи подумала, что он несколько задет. В последнее время Хизи мало разговаривала с Тзэмом, а ведь он после исчезновения Дьена был ее единственным другом. Конечно, он был совсем не то, что Дьен, слуга остается слугой, и его не будешь считать другом, даже если есть взаимная привязанность. Разумеется, она воспринимала его заботу о ней как должное.
– Пойдем посидим у фонтана на крыше. Я хочу полюбоваться городом.
– Квэй сказала, что нам следует вернуться домой пораньше, – возразил Тзэм, но Хизи только с недоумением распахнула ресницы.
– Идем, Тзэм, – велела она и повернула на другую дорожку. Вскоре они уже пробирались через заброшенное крыло.
– Здесь опасно, – предупредил Тзэм. – Если призрак напал на вас в Зале Мгновений, здесь ему никто не помешает, ведь поблизости нет жрецов.
Хизи заколебалась, но всего только на мгновение.
– Мы уже несколько лет, как ходим сюда, Тзэм. И никогда ничего не случалось.
– Раньше не случалось, принцесса, а сейчас – кто знает?
Они достигли основания лестницы и начали подниматься.
– Я уверена, ты сумеешь меня защитить.
– Именно поэтому вы и отослали меня прочь, когда приходили жрецы? – спросил ее Тзэм. Сказал он это ласково, но не без горечи.
Она взглянула на него сверху вниз, стоя на верхней ступеньке.
– Жрецы есть жрецы. Разве меня нужно от них защищать?
Тзэм плотнее сомкнул губы; ему нечего было возразить.
Сумерки окрасили Нол в ржавые и серые тона. Река блестела расплавленной медью, мучительно прекрасная. Хизи с восторгом глядела на нее.
– Тебе приходится бывать в городе, да, Тзэм?
– Довольно часто, принцесса. Квэй посылает меня покупать пряности и мясо.
– Могу ли я пойти с тобой в следующий раз?
Тзэм покачал головой:
– Не дальше ворот дворца. Пока еще нельзя.
– А когда будет можно? Когда меня переведут в Зал мгновений?
– Да, – ответил Тзэм.
Хизи кивнула. Она сама догадывалась об этом. Пальцем она очертила город вдоль огромного зиккурата с его нескончаемо льющимся потоком и тысячами крохотных лачуг на набережной.
– Ты возьмешь меня туда, когда я стану достаточно взрослой?
– Разумеется, если вам этого хочется.
– Хорошо.
Хизи окинула взглядом русло реки снизу вверх, против течения, и попыталась представить ее исток и бесконечные просторы, которые она пересекает, прежде чем достигает Нола. Где-то там, в верховьях, растут густые леса, которые снятся ей по ночам. Но поначалу, конечно, попадаешь в
пустыню, такую огромную, что даже трудно вообразить. В географическом труде, с которым Хизи бегло ознакомилась, говорилось, что река вытекает из горы, однако что это за гора, описание этой горы не давалось. Она именовалась как Челинг, «Извергающая воду», в древности о ней было сложено много преданий. Хизи она представлялась совершенно простым, гладким, огромным голым камнем, заостренным кверху, как это изображено на карте. Ей, конечно, никогда не приходилось видеть горы.– Тзэм, – участливо сказала она, – я отослала тебя, потому что опасалась, как бы с тобой что-нибудь не лучилось. Ведь ты мой единственный друг.
– Мой долг – защищать вас, принцесса, – заявил Тзэм.
– Да, конечно. Ты всегда обязан меня защищать. Но не от жрецов, Тзэм. Если бы ты ранил жреца или хотя бы просто прикоснулся к нему без позволения, тебя поместили бы в Двор Ленг и замучили бы до смерти, а со мной они все равно сделали бы, что им угодно.
– Они бы поплатились за это, – проворчал Тзэм. – Клянусь Богом Реки, это бы им дорого обошлось.
– Богом Реки? Ты думаешь, он печется обо мне, Тзэм? Все, что ни случается со мной, происходит по его воле. Я часть Реки, как и мой отец, как и жрецы. Все, что ни происходит в Ноле, – все приносит Река.
Тзэм ничего не ответил, но встал с ней рядом у парапета.
Закат тускнел, и Река из медной превращалась в илистую; скоро она поймает звезды и луну и будет удерживать их в своих мутных струях. Где же живут купцы? Где дом Йэна? – со слабым любопытством подумала Хизи. Наверное, вон там, где сбилось в кучу стадо овец; там стоят дома – не роскошные, как у знати, но удобные и просторные. Она уже хотела спросить Тзэма, знает ли он, но промолчала: Тзэм стоял, погруженный в задумчивость.
Несколько минут спустя его огромная рука осторожно коснулась ее волос.
– Идемте, принцесса. Ужин давно остыл, и Квэй сердится.
– Все кончилось, да, Тзэм? – спросила Хизи, с удивлением чувствуя, что вот-вот заплачет.
– Что кончилось, принцесса?
– Детство. Я ведь больше не ребенок, правда?
Улыбка Тзэма была слабой, как последние лучи солнца.
– Вы никогда не были ребенком, принцесса.
Он снова погладил ее по голове. Слезы стояли у Хизи в горле. Тзэм и Хизи отправились домой; Река в сумерках сделалась серой.
VII
ЧУДИЩЕ В УТРОБЕ ВОРОНА
Перкару показалось, что тьма в пещере не такая уж непроглядная. Хорошо хоть так, могло быть еще темнее. Перкар вспомнил, как в детстве он топил в смоле букашек. Если бы смола вдруг разлилась, подумал Перкар, и покрыла его с головой, наверное, было бы так же темно. Правда, смола – она ведь горячая, и темнота показалась бы сущей чепухой. Вот и сейчас ничего от них не зависит. Конечно, не слишком приятно, когда ничего не видишь, даже страшновато, но перед ними стоят другие, куда более важные задачи. И потому сейчас не годится говорить об этом.
– Придется зажечь факел, – пробормотал Апад. – Эй, Перкар, что ты стоишь, разинув рот?
Кто-то захихикал прямо над ухом Перкара, и он вновь обрел способность видеть в темноте. Лемеи корчился у стены, держась за живот.
– Придется зажечь факел! – радостно воскликнул Лемеи. – Придется-придется! – Он выл, задыхаясь от смеха.
– Пожиратель дерьма! – взревел Апад, выхватывая меч из ножен. – Теперь ты посмеешься!
– Теперь ты посмеешься! – повторил Лемеи, указывая пальцем на Апада.