Девочка и магия
Шрифт:
Перед сидящими членами Совета стоял господин Брек, чрезвычайный посол Союза Королевств. К удивлению Великих Лордов послом оказался еще совсем молодой человек. С его лица не сходила безупречная улыбка. Одет посол был словно простолюдин в серые узкие штаны и такого же цвета кафтан, но качество ткани было видно невооруженным взглядом и значительно превосходило всю ткань, производимую в империи.
"Великие Лорды, святой отец и паны председатели, — обратился господин Брек к Совету, — Вначале я хотел бы передать вам от лица Верховного Правителя Союза Королевств соболезнования в связи с гибелью членов Ордена Хранителей Предначертания и Великого Лорда Вольдера. Поверьте,
Присутствующие скорбно склонили головы. Ненадолго в зале заседаний Совета повисла тишина, которую прервал голос лорда Зальцера: "Мы благодарны Верховному Правителю и вашему народу за слова утешения, но что подвигло вас на такую великую печаль? Ведь до последнего времени вы, похоже, вообще не замечали нашу страну. Что же стоит за столь очевидным изменением вашего отношения к нам? Помимо всего прочего, мне кажется странным, что вы одинаково скорбите и по жертвам и по их убийце. Так что же в действительности привело вас в империю?".
"Милорд Зальцер, как и другие члены Совета Великих Лордов, без сомнения понимают, что судьба дружественного нам народа империи всегда беспокоила нас. Другое дело, что атмосфера древнего мракобесия, которую нагнетал Орден Хранителей, не позволяла нам протянуть вам руку дружбы и помощи. Запугивая собственную страну и весь мир угрозой появления в мире некой смертельно опасной черной магии, от которой можно спастись только с его помощью, Орден стоял на пути прогрессивного развития вашей империи. Теперь орден погиб и где же обещанная магия, где обещанный конец всего сущего? Смешно, но даже в Союзе Королевств находились люди, верившие сказкам Хранителей".
"Тем не менее, — заметил Зальцер, — Весь мир уважал Орден Хранителей Предначертания и считал его опорой человечества в вечной войне со злом. И поверьте мне, я своими глазами видел, от какой страшной беды был спасен мир. Но не будем обсуждать плюсы и минусы существования Ордена. Его все равно больше нет. О какой руке помощи вы говорили?".
Улыбка посла стала еще шире и лучезарней: "Мы предлагаем империи Совета Великих Лордов на равных правах войти в Союз Королевств".
"Милорды, милорды — председатель торговой гильдии пан Берзюн выскочил из кресла и возбужденно забегал по залу — Надо немедленно соглашаться. Вы не представляете, что нам предлагают. Наконец-то мы встанем в один ряд с цивилизованным миром. А какие перспективы для торговли!".
"Вам лишь бы торговать да наживаться, — недовольно воскликнул пан Тартюк, — А как нам в этом Союзе Королевств жить? Вот вы меня на праздник, пан Берзюн, ихними напитками угощали. Не питье, а краска разведенная. То ли дело наш ячменный квас!".
"А что мы отдадим взамен? Свою духовную независимость? Гордость за свою страну?" — пристально разглядывая господина Брека, спросил архиепископ.
"Нами движет бескорыстное желание помочь вам".
"Бесплатный сыр только в мышеловке бывает" — проворчал председатель гильдии ремесленников.
"Конечно, мы получим некоторые выгоды, но только экономического плана, например новые рынки сбыта для наших товаров. Зато вы получите порох, паровые машины и многие другие достижения нашей науки. И потом, господа, мы же не требуем вашего немедленного согласия. Более того, я уполномочен от имени Верховного Правителя, предложить всем членам Совета Великих Лордов посетить Союз Королевств и своими глазами увидеть все выгоды нашего предложения. Милорд Зальцер, я знаю, что вы недавно вновь обрели после долгой разлуки дочь. Миледи эта поездка будет особенно интересна".
"Вот
вы, милорд Зальцер и отправляйтесь, а то я уж староват для визитов. Съездите, посмотрите, а потом нам все расскажите и решим, как жить дальше. Эх, старость не радость" — прикинулся больным и немощным лорд Мэдвед."Думаю, это будет правильно, — согласился архиепископ, — Иначе, если мы все разъедимся в гости, кто будет управлять империей? Тем более вы, лорд Зальцер, сумели всем доказать свою преданность интересам империи. А с собой в качестве провожатого возьмите пана Берзюна. Ему там многое знакомо".
— 6 —
"Закинул старик в море невод, и попалась ему в сети рыбка. Да не простая та рыбка была, потому что вселился в нее дух стихии. И говорит дух старику: "Скучно мне что-то человек, дай я тебе добро какое-нибудь сделаю, тоску развею". Обрадовался старик и отвечает: "Сделай тогда моей старухе новое корыто, а то старое совсем прохудилось". "Ступай домой, будет тебе корыто". Ушел старик, а дух позвал другого духа, что деревьями в этой местности управлял и тот сделал новое корыто. Приходит старик домой, а на пороге сидит его жена с новым корытом. Рассказал он ей о духе, да только разозлилась старуха и говорит: "Дурак ты, муж, и простофиля. Иди обратно к духу, проси его новую избу построить". Вернулся старик к морю…"
"Так, дальше все как обычно. А чем эта сказка заканчивается? — Аннет перевернула несколько страниц, — Ага! Вот оно".
"Говорит тогда дух старику: "С тобой человек еще скучнее, чем без тебя. Надоело мне тебе добро делать. Лучше я тебе зло сделаю". Махнула рыбка, в которую дух вселился хвостиком, и скрылась в пучине морской. Вернулся старик домой, а дворца то и нет. И избы нет. И корыта нет никакого, ни нового, ни старого. Сидит только старуха на сырой земле и горько плачет".
Проводив отца в Мелотаун, девочка вернулась в свою комнату, но странного зайчонка там уже не нашла. Тогда Аннет по совету бабушки отправилась в библиотеку и нашла в углу на верхней полке несколько старинных, написанных на пергаменте книг. Все книги содержали знакомые девочке с детства сказки, но немного странные. В сказках, наряду с привычными героями, фигурировали духи стихии. Все это было очень забавно, но не давало девочке ответ на интересующий ее вопрос. Промучившись над сказками еще час, Аннет решила вернуться к бабушке и попробовать расспросить ее.
В комнате матери лорда Зальцера царил полумрак. Рядом с кроватью сидела Сью, любимая служанка бабушки, и в тусклом свете одинокой свечи читала вслух святое писание. Увидев Аннет, старая женщина улыбнулась: "Не ожидала увидеть тебя так скоро, моя принцесса, но очень рада. Видишь, я попросила Сью почитать мне библию. Никогда не отличалась особой религиозностью, но перед смертью так хочется быть поближе к богу. Может быть, он простит мне прегрешения и позволит моей душе жить вечно. Даже просто смотреть с небес на тебя и Фредрика было бы для меня огромным счастьем. Так что привело тебя ко мне? Неужели ты успела соскучиться по старческому брюзжанию?".
"Миледи, ой, то есть бабушка, вы так долго жили на свете и так много, наверно, знаете. Расскажите мне о духах стихии. Я знаю, что они жили вместе с людьми, знаю, что волшебник Мел отнял у них магию для создания волшебного кольца и от этого они погибли, но я ничего не знаю о них самих. Какими они были, добрыми или злыми? Как рождались, жили и умирали? Мне хочется знать о них все".
"Знать все о духах стихии? Что ж я смогу тебе кое-что рассказать о них. Сью, деточка, иди отдыхать, Аннет побудет со мной".