Девятый круг
Шрифт:
— А, Себаштиану, — раздался знакомый голос дель Кампо. — Я ждал тебя.
Освальдо Косио свернул с автострады Бургоса на длинное шоссе, которое тянулось до Моралехи и обрывалось под арками, отмечавшими границу территории коттеджной застройки. Взглянув в зеркало заднего обзора, он убедился, что там по-прежнему отражаются фары преследовавшей его машины. Косио нырнул под арку и неторопливо (чтобы не потерять из виду преследователя) выехал на дорогу Гайтанес. Воспользовавшись первой возможностью уйти направо, он углубился в боковую улочку — небольшой тупик, завершавшийся круглой площадкой, где можно было развернуться в обратную
— Эй ты! На кого шестеришь?
Омар оцепенел от страха, но многолетний опыт выживания на улице спас ему жизнь и на этот раз.
— Никова. Я толька… — Он заикался. — Комизар Гонзале фриказал зледить за вами, и взе. Я ваше не в курзах. — Язык у Омара заплетался, и, защищаясь, он выставил вперед ладони, как будто это могло ему помочь.
— Заткнись, — велел Освальдо.
Перед ним стояла дилемма. Если он убьет придурка на месте, это явно осложнит дело. Выстрел может всполошить округу, а Косио не собирался оставлять за собой двух покойников нынче ночью. Отступать от плана не стоило. С другой стороны, какие могли быть гарантии, что араб-маломерок не свяжется с хозяином, как только почувствует себя в безопасности.
— Ключи, — потребовал Косио наконец, сопровождая слова жестом.
Омар подчинился не задумываясь. Освальдо отогнал свою украденную машину на тротуар и уселся в салон позади Омара, кинув ключи на переднее сиденье.
— А теперь заводись и разворачивайся, — распорядился он. — И остерегайся дать мне повод вышибить тебе мозги, шпендик.
— Вопреки всему мне было нелегко поверить, что именно вы затеяли это безумие.
Сидя в глубоком мягком кресле, обитом бордовым бархатом, Себаштиану окинул взглядом комнату. Просторная гостиная в доме врача была обставлена викторианской мебелью красного дерева и заполнена книгами, энциклопедиями, картинами и гравюрами. Пол, выстеленный паркетом из дерева глубокого бордового оттенка, был покрыт красивым персидским ковром. Массивная люстра свисала с потолка, но она не горела. Фигуры двух мужчин в комнате освещались лишь пламенем жарко горевшего камина.
Доктор дель Кампо внешне преобразился: он теперь мало походил на хладнокровного, выдержанного человека, знакомого Португальцу по прежним встречам. Как в недрах пробудившегося вулкана клокочет яростный огонь, так и в душе доктора бушевал пожар, о чем говорили едва приметные проблески безумия в глазах и неуловимое напряжение, проскальзывавшее в каждом движении. Именно в такой манере играет драму великий актер, передавая неистовство и силу в спокойной сцене.
Свет камина выхватывал из темноты только половину его лица.
— Безумие? Да что ты знаешь о безумии? Нет, Себаштиану. Однажды, давно, я лишился рассудка, но теперь это прошло. Теперь мой ум ясен.
Дель Кампо, откинувшись на спинку кресла, согревал в ладонях округлый бокал с коньяком. Он медленно поворачивал бокал, и Себаштиану завороженно наблюдал, как капли жидкости, точно слезы, скатывались по стеклу при каждом всплеске.
Португалец наклонился вперед и положил коричневую папку на стол,
стоявший между ними. До приезда Беатрис и Пабло оставалось не много времени.— Прежде всего, — сказал он, — почему Морантес?
Врач ответил не сразу, слегка покачивая бокал легким движением кисти.
— Нельзя вернуться из Города мертвых, не пролив слез, — проронил он в конце концов. — Так говаривал твой отец. Мне нужна была гарантия, что ты придешь на свидание. — Он игриво усмехнулся. — Я послал приглашение, которое ты не смог бы отклонить.
Себаштиану почувствовал себя опустошенным, физически и нравственно, но он пока не узнал ответы на все вопросы.
— Моя мать… — начал он, — была вашей пациенткой.
Дель Кампо наклонил голову в знак согласия.
Себаштиану кивнул на кожаную папку.
— История болезни, — продолжал он, — где описано ее психическое заболевание и то, как вы ее лечили.
— Рано или поздно ты все равно узнал бы правду.
— Правду? — переспросил Себаштиану. — Или вашу правду?
— Не будем играть словами. Твоя мать доверяла мне, и не я предал ее.
— Но лечение не привело к успеху. Она в результате покончила с собой.
От Себаштиану не ускользнуло, как судорога боли исказила на миг лицо дель Кампо. Португальцу хотелось заставить страдать — сильно страдать — человека, сидевшего напротив.
— Вы разработали схему лечения и упорно ее придерживались, но потерпели сокрушительное поражение.
Дель Кампо промолчал, и Себаштиану продолжил:
— Моя мать страдала жестокой депрессией. Молодая и красивая женщина, казалось, имевшая все, вдруг утратила веру в жизнь. Я был маленьким ребенком, но ее печальные глаза не могу забыть до сих пор. И отца, пытавшегося сохранить мужество. Они обратились к вам.
Взгляд дель Кампо стал рассеянным, затуманившись от воспоминаний.
— Я познакомился с твоей матерью раньше твоего отца, — пояснил он. — Когда она заболела, они пришли ко мне. Твой отец сам просил меня проведать ее как-нибудь дома на Олавиде. Там я ее нашел. — Психиатр впился взглядом в Себаштиану. — Я мог ей помочь.
— Вы допустили ошибку. Из-за вас ее состояние только ухудшилось. Я внимательно читал карту. Вы довели ее до сумасшествия. Вы влюбились в мою мать и вообразили, что она ответит вам взаимностью. Как трогательно!
Коньячный бокал мелко задрожал в руках доктора.
— Не смей так говорить, — запротестовал он. — Я никогда не причинил бы ей вред. Однако… возникли осложнения. Не по моей вине.
— Оправдания теперь ничего не стоят. Невозможно отрицать, что здоровье матери, физическое и психическое, становилось все хуже и хуже. Наконец она не вытерпела и наложила на себя руки. Вы виноваты в ее смерти, как и в смерти многих других людей. Бог свидетель, вы за это заплатите.
— Я расплачиваюсь всю жизнь, — сурово сказал доктор. — И все же обстоятельства имеют значение. Она вышла замуж не за того человека и долгие годы жила без любви. А для твоей матери любовь имела особую ценность. Она не могла существовать без любви.
— О чем вы говорите?
— О себе, Себаштиану. — Он поставил коньяк на боковой столик и привстал, переместившись на краешек кресла. — Клянусь, я любил твою мать больше жизни.
Себаштиану почувствовал, что по телу прошел озноб и перехватило дыхание.
— Эту чушь я уже читал в отчете. Вы лишились рассудка и как врач сделали все возможное, чтобы она лишилась своего. Вы надеялись довести ее до помешательства, чтобы она бросила отца, но зашли слишком далеко. Воображая себя Богом, вы всего лишь жалкий и подлый человек.