До самой смерти...
Шрифт:
Мы тут ее изучили.
– Какую записку?
– С надписью «Для жениха». В курсе дела?
– Смутно. Ну и что с ней?
– Как ты сказал, дружище, тебя зовут?
– Уиллис. Хэл Уиллис. Детектив третьего разряда. Пол – мужской, цвет кожи – белый, американец.
– И к тому же довольно наглый, – сказал Эткинз.
– Послушай, у тебя есть что сказать мне или нет? Я тут один, и у меня тысяча дел, понял?
– Понял. Записывай, умник. Бумага фирмы «Скайлайн» по пять долларов и десять центов за стопу. Продается в городе повсюду в виде наборов из десяти конвертов с вложенными в них карточками. Цена набора – двадцать пять центов.
– Я тебя внимательно слушаю.
– Теперь само собой остается почерк, и тут много всякой муры, о которой тебе знать не обязательно, если только ты не предъявишь нам образчик для сравнения. Есть только одна вещь, которую тебе знать следует.
– Какая же?
– Тот, кто это прислал, просил нас сличить почерк с подписью некоего Мартина Соколина, на которого у нас имеется дело в нашем розыскном бюро. Мы это сделали. И одно можно сказать наверняка.
– Что же?
– То, что Мартин Соколин этого любовного послания не писал.
Все трое детективов стояли, склонившись над телом Джозефа Бирнбаума.
На их лицах не было ни боли, ни ужаса, ни печали. С бесстрастным выражением они взирали на смерть, и все, что они при этом чувствовали, было наглухо скрыто под масками, которые они привычно надевали на себя в таких случаях.
Карелла первый опустился на колени.
– Стреляли в спину, – сказал он. – Пуля, по-видимому, прошла сквозь сердце. Смерть наступила мгновенно.
– Я тоже так думаю, – кивнул головой Хейз.
– А как получилось, что мы не слышали выстрела? – спросил Клинг.
– Все время хлопают пробки от шампанского. А от дома до этого места расстояние порядочное. И когда прозвучал выстрел, по-видимому, решили, что это выстрелила очередная пробка. Будь добр, поищи вокруг, Берт. Может, найдешь стреляную гильзу.
Клинг двинулся к кустам, внимательно шаря взглядом в траве. Карелла повернулся к Джоунзи. Тот стоял рядом с Кристин с мертвенно-бледным лицом.
Было видно, что он пытается сдерживать себя, но его руки, опущенные вдоль тела, заметно дрожали.
– Перестань трястись, – резко сказал Карелла. – Ты можешь помочь нам, но в таком состоянии от тебя мало проку.
– Я... я... я ничего не могу поделать, – промямлил Джоунзн. – Я... я чувствую, я сейчас свалюсь. Поэтому... я послал за вами Кристин.
– Только ли поэтому? – поинтересовался Хейз.
– Я... я знал, что сам не справлюсь.
– Может, это и к лучшему, – заметил Карелла. – Если бы ты сам выскочил перед гостями, ты бы уже нарушил все застолье, это как пить дать!..
– А что это вас вообще занесло сюда? – спросил Хейз, бросив гневный взгляд на Кристин.
– Мы прогуливались, – ответил Джоунзи.
– Почему именно здесь?
– А почему бы и нет?
– Отвечай
на мой вопрос, черт побери! – заорал Хейз. – Вон там лежит мертвый человек, и тело его нашел ты, и я хотел бы знать, какого черта ты оказался здесь? Что это, совпадение?– Да.
– Странное совпадение!..
– Почему? Я просто гулял с Кристин и...
– Коттон, мы только...
– До тебя дойдет очередь, Кристин, – отрезал Хейз. – Джоунз, почему ты выбрал именно эту тропу для прогулки? Чтобы рядом с тобой был свидетель, когда ты обнаружишь тело?
– Что-о?
– То, что ты слышал!
– Эт-то... Это аб... это абсурд!
– Так ли? Тогда зачем же ты сюда забрался?
– Чтобы поцеловать Кристин, – выпалил Джоунзи.
– Ну и как, тебе это удалось? – спросил Хейз ядовито.
– Коттон...
– Не лезь, Кристин. Ты поцеловал ее?
– Какое это имеет отношение к Бирнбауму? Какое вообще твое дело, поцеловал я ее или?..
– Когда ты увидел тело? – перебил Карелла, недовольный тем, что Хейз превращает полицейский допрос в сугубо личную свару.
– Мы стояли здесь, – объяснил Джоунз. – И я случайно увидел его.
– Вы стояли просто так? – спросил Карелла.
– Я... я собирался поцеловать Кристин.
– Продолжай, – сказал Карелла, заметив, как кулаки Хейза невольно сжались.
– Я увидел тело, – продолжал Джоунзи. – И я... я закричал. И тут я узнал Бирнбаума.
– Куда ведет эта дорожка? – оборвал его Хейз.
– К дому Бирнбаума. На соседнем участке.
Из кустов, с треском раздвигая ветки, вышел Клинг.
– Вот она, Стив, – он протянул Карелле латунную гильзу. Тот посмотрел на нее. Сбоку стояло клеймо «357 МАGNUМ», на тыльной стороне в кружочке было вытиснено: «РЕТЕRS МАGNUM 357». Во всяком случае, теперь можно было с уверенностью утверждать, что убийца использовал либо кольт, либо Смит и Вессон Магнум.
– Магнум, – сказал Карелла. – Внушительная игрушка.
– Не обязательно, – ответил Хейз. – «Смит и Вессон» выпускает Магнум с коротким стволом, три с половиной дюйма.
– В любом случае эта гильза выводит из игры нашего приятеля Мартино, с его Айвер Джонсоном. 22.
– Угу. Что будем делать дальше, Стив?
– Сообщим в главное управление, наверное. При том, что нас тут трое детективов, я думаю, можно не звонить в местный участок. Или все же позвонить?
– Думаю, что стоит.
– Боже, мне смерть как не хочется расстраивать свадебное веселье. – Он сделал паузу. – Я думаю, что и сам Бирнбаум этого не захотел бы.
– Может быть, нам и не придется.
– Как ты это себе представляешь?
– Это место довольно хорошо защищено кустами. Может быть, мы сумеем провести фотографов и медицинских экспертов с соседней улицы через двор Бирнбаума. Как ты думаешь?
– Не знаю, – задумчиво ответил Карелла.
– Какой это участок?
– Сто двенадцатый, по-моему.
– Знаешь там кого-нибудь?
– Нет. А ты?
– Нет.
– Тогда почему ты думаешь, что они пойдут нам навстречу?
– Профессиональная любезность. Какого черта, спрос не убыток. Женишься-то все-таки не каждый день.
Карелла кивнул и посмотрел на бездыханное тело Джозефа Бирнбаума.
– Умираешь тоже не каждый день, – добавил он. – Джоунзи, пойдем назад в дом. И вы тоже, мисс Максуэлл. Я бы хотел задать вам обоим несколько вопросов. Берт, ты пойдешь с нами и позвонишь в сто двенадцатый участок. Коттон, останься, пожалуйста, с телом, хорошо?