Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Добро пожаловать во Францию, Элис!
Шрифт:

– Бежим! Пока она нас не увидела! – закричала я.

– Хорошая идея! – ответила Элис.

Но прежде чем мы успели сдвинуться с места, Мелисса отбросила волосы своим привычным картинным жестом и повернулась к нам лицом.

Сначала она выглядела несколько шокированной, а затем постаралась скрыть удивление и даже сложила губы в своего рода улыбку. Мы с Элис молчали.

– Элис! Мэган! – произнесла Мелисса, когда мы поравнялись. – Вот так сюрприз! Из всех кораблей вы выбрали именно этот!

Я тут же вспомнила, что мы с Элис обещали друг другу не ненавидеть Мелиссу,

поэтому я выдавила из себя улыбку.

– Действительно, как удивительно, – пробормотала я.

Мелисса улыбнулась мне самой фальшивой своей улыбкой:

– Не могу поверить, что ты едешь на каникулы во Францию. Я думала, что это… хм… не совсем твое.

Я промолчала. Честно говоря, мне самой было удивительно, что я еду во Францию.

Мелисса тем временем продолжала:

– И в каком отеле остановитесь? Мы будем в суперкрутом! Там аж целых три бассейна и пять ресторанов!

Я повесила голову. Интересно, что бы сказала Мелисса, если бы узнала, что вместо того, чтобы пообедать в ресторане, как все нормальные люди, мы ели консервированные овощи, которые мама захватила с собой из Лимерика?

К счастью, мне на выручку пришла Элис.

– А мы не в отеле остановимся, – сказала она. – Мы будем жить в gateau [6] , которому несколько сотен лет.

Я попыталась дать ей знак, но Элис тараторила без умолку.

6

«Gateau» по-французски означает торт. Элис перепутала «gateau» и «chateau». Последнее переводится как замок.

– Это такой модный gateau! Ну, ты знаешь, там столько…

В этот момент к нам подошла чокнутая сестричка-гот Мелиссы, и мне представился удобный случай оттащить Элис в сторону.

– Ты что несешь? – зашептала я.

– Да ничего особенного, – обиженно ответила подруга. – Знаешь, как мне надоело слушать про все эти ее супермодные рестораны, отели и прочее, вот я и придумала эту шутку с gateau.

– Ты хоть знаешь, что значит gateau? – спросила я.

Элис несколько смутилась:

– Замок? Разве нет?

Я, смеясь, покачала головой.

– Вообще-то нет. Тебе надо было лучше слушать, когда мама учила нас французскому в машине. Chateau – замок.

– Упс! – захихикала Элис. – А что тогда значит gateau?

– Торт!

Мы с Элис обе рассмеялись.

– Получается, что я только что сказала Мелиссе, что мы остановимся в столетнем торте?

Я кивнула:

– Да неважно. Мелисса, по-моему, ни слова не знает по-французски – она ничего не поняла.

– А вдруг она просто хотела быть вежливой?

Я снова засмеялась:

– Мелисса? Вежливой? Шутишь? Спорим, она понятия не имеет, что такое gateau, но ни за что не признается.

В тот момент сестра Мелиссы куда-то делась, и она снова обратила все свое внимание на нас.

– Так о чем мы говорили? – спросила она.

Элис напустила на себя важность и произнесла:

Я рассказывала тебе о том великолепном gateau, в котором мы будем жить. Знаешь, все знаменитости и богачи там останавливаются. Просто не могу поверить, что ты ни разу не была…

Я улыбнулась. Мелисса обожает выпендриваться, поэтому она лучше съест свой айпод, чем признается в том, что не бывала в каком-то модном месте.

Мелисса эффектно откинула волосы и манерно протянула:

– А-а-а, ну да. Совсем забыла. Конечно же, я останавливалась в gateau, и много раз. В прошлом году мы как раз жили в одном из самых лучших gateau во Франции. Как говорил мой папочка, это шикарнейшее место!

Мелисса замолчала, чтобы оценить произведенный эффект.

– Что смешного?

Мы с Элис чуть не катались по палубе от смеха.

Мелисса вздернула подбородок:

– И почему я подумала, что вы уже выросли из этих детсадовских глупостей. Вы ведь в средней школе, пора взрослеть, девушки!

Элис изобразила испуг:

– Взрослеть? Все что угодно, только не это.

И мы снова рассмеялись. Отсмеявшись, я поняла, что мы не избавимся от Мелиссы. Видимо, ей совсем не с кем было общаться на корабле, за исключением ее старшей сестры.

Наконец я посмотрела на часы.

– Нам с Элис уже пора.

Мелисса выглядела разочарованной, и впервые в жизни мне стало немного жаль ее. Но тут она заговорила, и жалость куда-то испарилась.

– Мамочка велела двум маленьким девочкам возвращаться пораньше? А то вдруг ваши плюшевые медвежата заскучают без вас?

Мы попрощались с Мелиссой и отправились в сторону своей каюты, но тут Мелисса нас окликнула, и нам волей-неволей пришлось обернуться.

– Встретимся за завтраком?

Элис состроила рожицу:

– Нет, если заметим тебя первыми.

Мы быстро зашагали прочь.

Глава одиннадцатая

Той ночью мне не спалось. Мы с Элис болтали чуть ли не до утра, а когда решили, что все-таки пора уже спать, я никак не могла уснуть и все лежала, прислушиваясь к мерному гудению двигателей корабля. Признаться, наша крохотная каюта оказалась довольно уютной. Мы с Элис договорились, что сейчас я буду спать на верхней полке, а на обратном пути мы поменяемся. С верхней полки я могла высунуться в иллюминатор и наблюдать за плавным покачиванием волн. Правда, волны выглядели далеко не дружелюбно: чернильно-черные, с высокими пенными гребнями. Я смогла разглядеть маленький кораблик на горизонте. Он выглядел таким потерянным и одиноким в сгущающихся вечерних сумерках.

Я проснулась от громкого стука в дверь.

– Девочки, пора вставать, – позвала мама. – Мы уже почти приплыли. Время завтракать.

Я уселась на своей койке, потягиваясь. Было ощущение, что я уснула пять минут назад. Посмотрев в иллюминатор, я увидела в отдалении землю.

– Смотри! Смотри! – затормошила я Элис. – Там Франция!

Элис повернулась на другой бок и сонно потерла глаза:

– А ты чего ожидала? Японию?

Я свесилась с полки и зашвырнула в подругу подушкой.

Поделиться с друзьями: