Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Добродетельная женщина
Шрифт:

— В сложившейся ситуации я пока не нахожу ничего удовлетворительного, — натянуто ответил Делакорт, оглядев простой сюртук из черного льна и начищенные черные ботинки полицейского. — Но это не ваша вина.

Полицейский посмотрел на Дэвида с легкой обидой.

— Вы также просили, милорд, чтобы мы постоянно следили за вашим знакомым из Гудвинс-Корта. Хочу вам сообщить, что для этого выделено несколько опытных агентов.

Дэвид поклонился.

— Благодарю вас.

Сесилия молча с любопытством, смотрела

то на одного мужчину, то на другого.

— Пожалуйста, присаживайтесь. Хотите бренди, мистер де Рохан? Или горячего пунша?

— Спасибо, нет. — Де Рохан присел на диван перед камином. — Я зашел всего на минутку.

Делакорт снова опустился в кресло и взял свою рюмку.

— Уже довольно поздно, мистер де Рохан, — сказал он, рассеянно вращая бокал с бренди. — Надеюсь, вы не имеете обыкновения ходить по домам в столь неподходящее время?

Лицо де Рохана еще больше потемнело.

— Леди Уолрафен просила, чтобы я немедленно сообщал ей все, что узнаю о Маргарет Макнамара. Я же не виноват, что ее обнаружили поздно вечером.

— Обнаружили? — сдавленно вскрикнула Сесилия, судорожно стиснув подлокотники кресла. — Мэг… она мертва?

Де Рохан обернулся к ней.

— Да, мэм. Мне хотелось бы принести вам более радостные вести, но — увы.

— Что произошло? — тихо спросила Сесилия.

— Я не находил себе места с того самого дня, как она пропала, — признался де Рохан, — и дал задание всем службам искать ее. А сегодня вечером в участок пришел патрульный и сообщил, что из реки выловили труп девушки.

Делакорт не мог видеть искаженного горем лица Сесилии.

— Может, это какая-то ошибка? — спросил он, хватаясь за последнюю надежду. Де Рохан горько усмехнулся:

— Вряд ли, милорд. Я лично был в морге. Сесилия на мгновение зажмурилась, но потом все же нашла в себе силы задать следующий вопрос:

— Она утонула?

— Нет, миледи, — мрачным тоном ответил полицейский.

— Тогда что же? — резко спросил Делакорт. Де Рохан покосился на Сесилию, как будто оценивая ее выдержку.

— Ей перерезали горло, — наконец ответил он, вновь взглянув на Делакорта, — а потом привязали труп к швартовой тумбе над лестницей «Пеликан» и спустили на воду, как лодку.

— О Боже, — прошептал Делакорт. — А кто ее нашел?

— Мальчишка-поваренок из трактира «Проспект Уитби». Он шел по переулку рядом с трактиром и увидел веревку.

— Зачем же убийце понадобилось ее привязывать? — задумчиво спросил Делакорт. — Неужели он не понимал, что ее найдут?

— Я уверен, что он сделал это нарочно, — мягко сказал де Рохан.

— Вы думаете, это предупреждение?

— Предупреждение? — прошептала Сесилия. — Кому?

— По-вашему, оно предназначено Китти ОТэвин, не так ли? — вмешался Делакорт, обращаясь к де Рохану.

— Да, — отозвался полицейский. — Эти женщины чего-то боялись. Вот почему

они искали убежища в миссии.

— Вы хотите сказать… что они от кого-то прятались? — спросила Сесилия. — Бедная Китти! Де Рохан пожал плечами.

— Китти сильно нервничает. А Мэг Макнамара вела себя поначалу почти, враждебно. Сперва я списал это на счет врожденного презрения к полиции, но вскоре заподозрил нечто более серьезное.

— Достаточно серьезное, чтобы стать причиной убийства, — добавил Делакорт. Поднявшись с кресла, он принялся мерить шагами комнату. — И что же теперь, инспектор?

Де Рохан тоже встал.

— Теперь я пойду домой и немного посплю, — сказал он, устало, проводя рукой по волосам, — а утром вернусь в «Проспект», поговорю с поваренком и прислугой. А заодно поищу свидетелей на берегу реки.

— Я пойду с вами, — заявил Делакорт, возвращаясь к камину.

Взгляд де Рохана на мгновение выразил неудовольствие, но потом инспектор покорно кивнул.

— Возможно, так будет лучше. Низшие классы боятся гнева знати куда больше, чем власти полиции. Тем более что у нас этой власти не так уж и много.

Делакорт мысленно согласился с этим. Да, к сожалению, де Рохан прав. И Сесилия тоже была права, когда жаловалась на необходимость реформирования полиции. Пожалуй, ему следует почаще бывать на заседаниях министерства, чтобы знать, почему, черт возьми, ничего не делается.

— Я заеду за вами в Уэппинг в девять, если не возражаете, — предложил он полицейскому. — А если мы ничего не узнаем, что вы будете делать?

— Вернусь на Пеннингтон-стрит, — уверенно ответил де Рохан, — и добьюсь правды у Китти ОТэвин.

— Я тоже там буду, — сказал Делакорт серьезным тоном. — Может быть, что-то и прояснится.

— Не надо давить на Китти! — вскричала Сесилия, вскакивая с кресла. — Я опасаюсь за ее здоровье — она очень больна.

Де Рохан слегка приподнял брови.

— Простите, миледи, но если мы сейчас на нее не надавим, то из больной она может превратиться в мертвую.

— И все-таки я согласен с леди Сесилией, — задумчиво проговорил Делакорт. — Китти действительно должна отдохнуть. Как сказал сэр Джеймс, ей нужен свежий воздух и хорошее питание. А еще ей нужна безопасность. Я найму людей для охраны миссии, а через пару дней мы с ней поговорим.

Сесилия хотела возразить, но Делакорт поднял руку.

— У нас нет другого выхода, Сесилия. Как только Китти немного окрепнет, я отправлю ее в мое дербиширское имение. А когда она окончательно поправится, моя экономка найдет ей какую-нибудь работу по дому.

Сесилия уставилась на Делакорта, как будто у него вдруг выросла вторая голова.

— Да, — задумчиво сказал де Рохан, — по-моему, это неплохое решение. К тому же, если вы предоставите ей убежище, она охотнее согласится на разговор.

Поделиться с друзьями: