Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Добродетельная женщина
Шрифт:

— Благородный? — фыркнул Джайлз.

— И хороший, — твердо повторила она.

Не сбиваясь с ритма, Джайлз сделал очередной поворот. Со стороны могло показаться, что они наслаждаются приятнейшим разговором.

— Сесилия, дорогая, — сказал он примирительным тоном, — ты такая наивная! Живя под опекой моего отца, ты никогда не сталкивалась с людьми, подобными Делакорту. Но послушай меня, тебе нельзя выходить за него замуж.

— Почему это я должна тебя слушать? — возмутилась Сесилия, отбросив показную любезность. — Мои планы тебя

совершенно не касаются, Джайлз!

— Черт возьми, Сесилия, ведь мы с тобой… — Джайлз сделал паузу, подбирая слова, — родственники.

— Мне кажется, мы не только родственники, но и добрые друзья. Вот почему я поделилась с тобой своей радостью. Но если ты и дальше будешь чернить моего жениха, то, боюсь, нашей дружбе придет конец, — холодно произнесла Сесилия.

Джайлз резко остановился посреди бального зала.

— Прошу прощения, мэм, — горько сказал он, — мне надо идти. Меня ждут неотложные дела.

С этими словами Джайлз резко развернулся и зашагал прочь. Сесилия удивленно смотрела ему вслед, с ужасом представляя, какие сплетни не замедлят последовать за этой размолвкой. Внезапно ее руку схватили чьи-то теплые пальцы, и другой мужчина обнял ее за талию.

— Похоже, Уолрафен не годится в кавалеры, — прошептал Дэвид, увлекая ее в танце.

— Дэвид! — Все ее тело охватило блаженное тепло. — Послушай, ты уже видел Роуленда? Он играет в карты и, судя по всему, немного навеселе.

Дэвид вздохнул.

— Да, милая, я его видел. Возможно, это просто игра. Он притворяется нетрезвым, чтобы пораньше уйти с бала.

Сесилия неуверенно покачала головой.

— Ну, не знаю… — Она заглянула ему в глаза. — А что ты здесь делаешь? Кажется, ты не собирался приходить.

Дэвид притянул ее ближе.

— Я решил продемонстрировать присутствующим, что ты моя невеста, — сказал он ей на ушко. — А, увидев физиономию Уолрафена, убедился, что пришел не зря.

Сесилия тихо засмеялась.

— Мы с Джайлзом слегка повздорили, вот и все. Я его вовсе не интересую.

Дэвид иронически приподнял брови.

— Вот как? Зато ты интересуешь меня. И я хочу, чтобы все об этом знали.

Сесилия скромно опустила ресницы.

— Вы достигли цели, милорд, — произнесла она с легким укором. — Половина зала смотрит на вашу руку, которая сползла ниже моей талии.

Дэвид усмехнулся, обдав ее щеку теплым дыханием. Сесилия, успокоившись, перестала думать о неприятном разговоре с Джайлзом. Но тут музыка смолкла.

С явной неохотой Дэвид выпустил ее из объятий, отступил назад и сдержанно поклонился.

— Благодарю за честь, миледи, — сказал он, неожиданно усмехнувшись. — Надеюсь, в ближайшее время моя рука продолжит свое путешествие.

Дэвид отвел ее к креслам, стоящим у стен бального зала. Не обращая внимания на окружающих их гостей, Сесилия приложила ладонь к его груди и ощутила, как бьется его сердце.

— Ты уходишь? — тревожно спросила она.

—Да.

Она порывисто схватила его за

руку.

— Не уходи, Дэвид! Умоляю тебя, останься! Ты уже все мне доказал!

Лицо Дэвида оставалось бесстрастным.

— Но я еще не все доказал себе самому, любовь моя, — очень тихо проговорил он и направился к двери. Понимая, что переубедить его невозможно, Сесилия молча смотрела ему вслед.

— Моя дорогая! — услышала она внезапно чей-то вкрадчивый голос. — Я вижу, вы с поразительной быстротой избавляетесь от партнеров по танцу. Это уже второй за пять минут, и оба ринулись к выходу.

По спине Сесилии побежали мурашки. Быстро взяв себя в руки, она обернулась и одарила Эдмунда Роуленда обворожительной улыбкой.

— Это и в самом деле очень досадно, мистер Роуленд, — согласилась она с напускным отчаянием. — Может быть, я случайно отдавила им ноги?

Роуленд негромко рассмеялся.

— А может быть, вы попросту выбрали не тех кавалеров, миледи? — спросил он, подавая ей локоть. — Доставьте мне удовольствие быть следующим!

Вновь заиграли скрипки. Сесилия бегло оглядела зал.

— Пожалуй, мне не стоит больше рисковать, — прошептала она. — Если вас не затруднит, принесите-ка лучше мне бокал пунша.

Вежливо кивнув, Эдмунд удалился. Но Сесилии так и не удалось понаблюдать за ним со стороны. Он вскоре вернулся, но не с пуншем, а с двумя бокалами шампанского.

— Я знаю, это ваш любимый напиток. — Он как-то по-дурацки подмигнул. — Я видел, как вы пили его на нашем званом вечере в феврале.

Еще раз заученно улыбнувшись, Сесилия взяла у него бокал. Если Роуленд так мастерски разыгрывает опьянение, то он заслуживает отдельную гримерную в Королевском театре. Не каждый актер сумел бы столь убедительно изобразить неровную походку и осоловелый взгляд.

Он взял Сесилию под руку, и следующие полчаса она изнывала от тоски в его обществе. Короткий побег в дамскую комнату не принес желанной свободы. Когда часы пробили полночь, Роуленд опять подошел к ней. По всему было видно, что он не помнит их предыдущего разговора.

Глаза его налились кровью, галстук съехал набок. Он опять рассказал ей о ближайших планах на отдых в Брайтоне. О том, что у его жены разболелась головами она рано уехала домой. И об огромной сумме, которую выручил, продав свою рыжую охотничью собаку. Потом он целых четверть часа хвалился крупным карточным выигрышем. Сесилия не знала, как от него отделаться.

Они стояли у двери, ведущей в вестибюль. Где-то вдалеке пробили часы. Час ночи! Значит, де Рохан и Дэвид ошиблись: Роуленд не преступник. Во всяком случае, он явно не собирался присутствовать при разгрузке судна.

А может, де Рохану и Дэвиду устроили ловушку? У Сесилии отвратительно заныло под ложечкой.

Надо ехать! Кто-то же должен их предупредить.

— Простите, мистер Роуленд, — решительно сказала она. — У меня вдруг разболелась голова. Я вызову карету и поеду домой.

Поделиться с друзьями: