Дочь Блэка - 2
Шрифт:
И вот зазвучал свадебный марш Мендельсона, и к алтарю двинулась Рея, Главная Подружка Невесты.
Ее прическа представляла собой хитросплетение завитков, заколотых кверху. Синее длинное платье очень шло к ее глазам, а белые орхидеи идеально дополняли картину. Белл и Стормы продумали свадьбу до мелочей.
Рея грациозно прошла по проходу и встала справа от Стива, оставив примерно два метра между ним и собой.
Стив посмотрел на нее, и в его взгляде было волнение и даже некоторая доля испуга. Рея ободряюще улыбнулась ему.
По проходу уже шли Алисия и Анджелина в таких же нарядах, как и у
Распущенные темные волосы Кэти, покрытые фатой, волнами ложились ей на плечи. Белое платье идеально смотрелось, подчеркивая достоинства ее фигуры. На ее руках были длинные шелковые перчатки, а в руках — букет белоснежных роз.
Губы Реи сами собой расползлись в широкой улыбке.
Стив вытянулся по струнке и, счастливо улыбаясь, ждал свою будущую жену.
После венчания все отправились в один из ресторанов под открытым небом.
Там Рея заметила Друзей Жениха — шафера Джейсона, а также Фреда и Джорджа.
Все трое подошли к ней, но Рея заговорила первой.
— Совет да любовь, — сказала она, лукаво прищурившись.
Трое парней потупили глаза.
— А ты, похоже, наставил мне рога, Джорджи, — продолжила Рея. — Сначала целуешься с одним моим дядей, потом венчаешься с другим… Так не терпится войти в семью?
Джордж поднял голову и увидел, что Рея улыбается.
— Ребята, она не сердится, — сказал он, и виноватое выражение немедленно сошло с лиц троих парней. — Чего не бывает после трех буты…
— Тс-с, — разом шикнули на него Джейсон и Рея.
К молодым людям шла Маргарет Сторм.
— Здравствуйте, — поздоровались друзья.
— Добрый день, — ответила Маргарет. — Рея, не уделишь ли ты мне одну минуту?
— Конечно, — ответила девушка и отошла вместе с бабушкой в сторону.
— Рея, я знаю, что позавчера у вас был девичник, — сказала Маргарет.
Рея кивнула и подумала: «Это конец».
— Я надеюсь, ты вела себя достойно? — спросила Маргарет.
— Да, бабушка, — ответила Рея.
— Хорошо. Приятного праздника, — сказала Маргарет.
— Спасибо, — пробормотала Рея, и Маргарет отошла в сторону.
Стив, стоявший за ее спиной, улыбнулся и подмигнул Рее. Девушка сделала ангельское личико.
— Дамы и господа! — раздался голос ведущего свадьбы. — Прошу всех садиться за столы.
Подружки Невесты сели справа от молодых, а Друзья Жениха — слева.
Сначала тосты произносили родители Кэти и Стива, а потом поднялся Джейсон, шафер.
— Я никогда не надеялся, что доживу до этого дня, — сказал он. — Мой младший брат обогнал меня в вопросе женитьбы! И сегодня, как победителю-жениху от побежденного жениха, я желаю Стиву долгих лет жизни вместе с Кэти. А тебе, Кэти, я желаю как можно дольше терпеть моего братца. Счастья вам!
Джейсон поднял бокал с шампанским и сел на свое место.
— Слово предоставляется Главной Подружке Невесты, Андрее Блэк, — объявил ведущий.
Рея поднялась со своего места и посмотрела на Стива и Кэти.
— Я знаю Стивена с самого детства. Да и как мне его не знать — мы ведь родственники. Но только в последние два года он стал мне по-настоящему родным. С Кэти я познакомилась меньше года назад. Но за это
время она стала одной из моих лучших подруг. Я желаю вам, дорогие мои друг и подруга, жить счастливо и легко. Я хочу, чтобы все беды и несчастья обходили ваш дом стороной, а ссоры, если бы они и случались, не могли помещать вашему семейному счастью. За вас.Рея приподняла свой бокал и села на место.
В тот вечер звучало еще много тостов.
А потом зазвучала музыка. Первый танец, по традиции, был танцем жениха и невесты. А второй танцевали Джейсон и Рея — шафер и Главная Подружка.
А потом уже каждый выбирал в партнеры того, кого хотел.
Бывшие семикурсники весело отплясывали, когда в зал вошел Ли Джордан.
— Извините за опоздание, — смущенно улыбнулся он. — Мой рейс задержали.
— ЛИ! — завопили друзья и бросились обнимать опоздавшего товарища.
Маргарет Сторм недовольно поджала губы, глядя на внучку.
— С праздником! — улыбнулся Ли и вручил Стиву и Кэти огромную длинную коробку в оберточной бумаге с сердечками.
— Что это? — спросили они хором.
— Это — детская кроватка, — пояснил Ли, и друзья рассмеялись.
И вновь продолжили танцевать, но уже в новом составе.
Глава 2. Счастливая весть
Рея сидела в своей лондонской квартире и смотрела в окно, за которым одни за другими зажигались звезды и окна. Тут до слуха девушки донесся звук открываемой двери, и она повернула голову. В комнату вошел человек в длинном плаще с капюшоном.
— Здравствуй, Рея, — сказала вошедшая девушка.
— Здравствуйте, — удивленно ответила та. — Можно узнать, кто вы?
— Можно, — хмыкнула девушка и откинула капюшон.
Рея чуть не вскрикнула. На нее смотрела… она сама. И в то же время что-то отличало ее от вошедшей девушки.
— Карена? — высказала Рея безумную догадку.
Девушка кивнула.
— Но ты же…
— Умерла? — поинтересовалась Карена. — Можно сказать и так. Но, видишь ли, смерти, как таковой, нет. Я не хотела уходить из этого мира, и нашелся человек, который нашел способ вернуть мне жизнь. Правда, для этого пришлось ждать целых два года. А теперь и еще девять месяцев. Вернее, уже восемь с половиной. Но все-таки я снова вернусь на землю, и тогда тебе не остановить меня.
— Что это значит?
— Я вернусь на землю и выполню одну-единственную просьбу Повелителя. Убью Гарри Поттера.
— Так ты теперь слуга Волан-де-Морта! — воскликнула Рея.
— Да, — спокойно подтвердила Карена.
— Но ведь его слуги убили нашу маму! Убили тебя!
— Это не имеет значения, — резко сказала Карена.
— Имеет! — в отчаянье воскликнула Рея. — Карена, ты ведь была другой!
— Была, — сказала Карена. — А теперь я уже не та Карена Блэк, которая верила в Добро и Зло. Я больше не верю в то, что Добро — единственно правильный путь. Ведь только Повелитель смог помочь мне, а вот твой Дамблдор пальцем о палец для этого не ударил. И вы все безразлично смотрели на мою смерть. И ты, моя дорогая сестренка, выжила только потому, что я умерла. Но ты ведь никогда этого не признаешь! Ты не помогла мне остаться в живых. А ведь ты могла! Ты и Дамблдор могли оживить меня в течение пяти часов после смерти. Но вы не сделали этого!