Договор с демоном
Шрифт:
— Алан, — позвала Мэй и опустилась рядом на колени — заглянуть ему в лицо. — Не слушай его, он все врет!
— Это правда, — отозвался Алан. — Ник убил тех людей.
— Извини, — бесстрастно произнес Ник из дверей. — Я не помешал?
Он щелкнул выключателем, и кухню залил обыкновенный, немагический свет. Мэй вспомнила слова Джеральда — будто магия Ника не предназначена для красоты или добра — и одернула себя. Джеральд — кретин. Ник никогда бы не стал тратить силы на освещение, и был бы прав. Зачем, если есть выключатель?
Ник прислонился к дверному косяку и сложил руки.
— Слышал, колдун ушел, — начал он. — Хотел бы я знать, как
Алан выпрямился на стуле. Теперь, при Нике, он вернул лицу обычную задумчивость. В темноте оно было совсем другим.
— Похоже, Джеральд в самом деле изобрел новую метку, — произнес он. — Интересно, насколько выросли его силы?
— А мне интересно, как теперь его завалить, — процедил Ник.
— Не знаю, — ответил Алан. — Но скоро выясню.
Ник кивнул — дескать, дело закрыто, и Алан вот-вот выведает все тайны гибельного Круга Обсидиана. Мэй уже приготовилась к неизбежным в таких случаях вопросам о том, чего хотел Джеральд и что ему ответил Алан, а также, почему они с Мэй сидели в потемках и обсуждали убийства. Вместо этого Ник сказал:
— Вы опоздаете на Ярмарку.
— Точно, надо спешить.
Мэй хотела причесаться, одеться поприличнее, повздыхать о своем виде, словно Ярмарка Гоблинов — нечто среднее между свиданием и собеседованием при приеме на работу, но времени катастрофически не хватало. Она плюнула на красоту, забыла колдунов и их посулы. На один сияющий миг ей живо вспомнились фонарики в ветвях и чудеса на продажу.
— Я пошел работать, — сказал Ник. — Ночная смена.
Он уже собрался уходить, как вдруг Алан рывком повернулся к нему.
— В обоих мирах, — тихо сказал он, — я никого больше так не люблю.
Теперь лицо Ника не было бесстрастным. Он застыл, вцепившись в край двери так, словно вот-вот рухнет, и уставился в пол.
В ушах Мэй прозвучал голос Джеральда, будто эхо: «Ему незнакомы эти чувства. Он — не человек».
Каждый мускул его тела выдавал желание уйти, и Мэй подумала, что так и будет, что он просто скроется, ни слова не говоря. Его голос прозвучал скрежетом в тишине.
— Иногда, — сказал Ник, все еще глядя в пол, — иногда мне хочется быть человеком ради тебя.
— Но обычно — нет, — кивнул Алан.
— Обычно — нет, — подтвердил Ник.
И вышел, закрыв за собой дверь.
Глава девятая
КУПИ! КУПИ!
Мэй как-то забыла о том, что Ярмарку Гоблинов всякий раз устраивают в другом месте. Вообще идея казалась разумной, учитывая секретность мероприятия, но образ леса с фонариками-светлячками застрял у нее в голове и не желал уходить. Она вообразила, что все будет более или менее аналогично.
Во время часовой поездки в Корнуолл Алан рассказал ей, что нынешнюю Ярмарку организовали на территории замка Тинтагель.
— Он, часом, не похож на замок Крэнмор? — спросила Мэй, вспоминая заросший травой бугор рядом с лесом, где проводилась предыдущая Ярмарка. От замка у него осталось одно название.
— Нет, этот вполне сохранился, — ответил Алан. — Местами.
— Ах, местами?
— Ну, большая его часть рухнула в море, — пояснил он. — А в остальном вполне впечатляет.
Мэй рассмеялась, и Алан — вместе с ней, сверкнув зубами в темноте. Выглядел он счастливым; уныние и тоска, которые Мэй прочла у него на лице в кухонном полумраке, изгладились. Впрочем, Алану так мало надо было для счастья…
он привык довольствоваться крохами.Мэй ужасно жалела его за это, но понять не могла: ее вполне устраивали большие запросы.
— Значит, случись гроза, нас всех может сдуть в море вместе с остатками замка? — задорно спросила она и умолкла, кляня собственную глупость: оба тут же подумали о Нике.
— Сейчас только начало июня, — сказал после паузы Алан. Улыбался он меньше, но усиленно держал беззаботный тон. — Грозы не ожидаются.
Мэй перевела взгляд от его увядшей улыбки на ночную дорогу, где в свете фар разгоралась и ныряла в темноту полоса асфальта.
— Джеральд что-то говорил про бурю в Дареме.
Это ведь… разве не там жила твоя семья?
Она имела в виду родню Алана — тетю, сестру давно умершей матери и ее детей. Ту, которой Алан тайком писал. Ник не знал о существовании этой семьи, считал Оливию их с Аланом общей матерью, а его — братом.
Откровение о том, что они даже не родственники, Ник воспринял хуже некуда.
— Ага, — сипло, совсем как Ник, проронил Алан.
— А та гроза, которую я слышала, когда позвонила тебе, — опасливо продолжила Мэй, — она из-за…
— Это я виноват.
Она посмотрела на Алана. Тот сидел, стиснув зубы.
— Не надо было туда ездить. — Он мельком нежно взглянул на нее, словно прикоснулся или хотел прикоснуться. — Надо было остаться в Эксетере вместе с вами.
— Мы рады, что ты вернулся, — сказала Мэй, ничуть не кривя душой, и добавила, меняя тему: — Значит, это то самое место, где зачали короля Артура?
Алан, насколько она знала, должен был обрадоваться разговору об истории и легендах.
— Хотя вряд ли это касалось кого-то, кроме королевы-матери.
— А как насчет короля-отца? — спросил Алан.
Мэй махнула рукой — это, мол, мелочи, и он засмеялся.
— Возможно, ничего вообще не было. Или было, но не здесь.
— Кто его знает, — сказал Алан и тут же оживился. — В тысяча девятьсот девяносто восьмом здесь при раскопках нашли надгробный камень со словом «Артугну», что предположительно означало «потомок Артура». Любопытно, как людям хочется подкрепить свою веру, ведь у слов уйма толкований.
— Было бы веселее, найди они могилу друидессы, — заметила Мэй.
Она в свое время читала Марион Зиммер Брэдли [1] , а Алан — Мэлори [2] , так что они могли обсуждать артуриану часами. Однако у поворота на Боскасл Алан прервал мини-лекцию о Британии седьмого века — свериться с указателем. Когда он съехал на узкую проселочную дорогу, которая терялась в кромешной темноте почти перед самым капотом, Мэй сжала кулаки, надеясь, что Алан не ошибся и ожидание будет недолгим. Потом он припарковался где-то на склоне, совершенно для того не приспособленном. Они вышли из машины, перебрались по перешейку, соединяющему остров Тинтагеля с большой землей, и устремились вверх по лестнице, пока не увидели открытые ворота.
1
Марион Зиммер Брэдли — американская писательница. Автор цикла романов о короле Артуре.
2
Томас Мэлори — английский писатель. Автор «Книги о короле Артуре и его доблестных рыцарях Круглого стола».