Договор с дьяволом
Шрифт:
Ситцевый попытался подняться.
– А что касается твоего друга, – сказал Кейн, – его жизнь здесь тоже ничего не стоит. Вам обоим следует убраться на север. И подальше.
– Черт тебя побери, – выругался Хильдебранд.
– Если вы выживете, – продолжал Кейн, – я бы вам не советовал продавать хоть какую-нибудь информацию о Логовище полицейским. Если вы, конечно, не хотите, чтобы вас вздернули. Томпсон и его друзья разыщут вас везде, куда бы вы ни отправились.
Кейн развернул лошадей и двинулся вперед.
– Дьявол! – пронзительно
Но Дьявол мог, и он это сделал.
* * *
…Дочь Мери Мэй была миниатюрной копией своей матери, у нее были золотисто-каштановые локоны, ярко-зеленые глаза и такой же бурный темперамент. Как только девочка увидела мать, она мгновенно оказалась в ее объятиях, и Мери закружила ее, что привело Сару Энн в дикий восторг.
Бен ошеломленно наблюдал, как Мери Мэй прижалась щекой к щечке ребенка, а затем крепко поцеловала ее.
– Я очень скучала по тебе, мое солнышко, – сказала Мери, и глаза ее засияли. Возможно, это было потому, что они были слегка влажные от слез. Такой ее Бен еще не видел.
– Я тебя тоже очень люблю, мамочка, – откликнулась девчушка, ухватившись ручкой за мать, когда та опустила ее на землю. Затем Мери Мэй подвела дочку к Бену, и Бен с интересом наблюдал за тем, как девочка задирала голову все выше и выше. Должно быть, он показался ей великаном.
– Это мой друг, – пояснила Мери Мэй. – Я рассказала ему, какая ты хорошенькая, и он захотел с тобой познакомиться.
Сара Энн сделала реверанс, затем посмотрела на женщину, стоявшую в дверях аккуратного бунгало, как бы ожидая от нее одобрения. Она заработала улыбку и одобрительное покачивание головой, отчего немедленно просияла.
Бен был очарован. Он присел на корточки, чтобы не казаться таким большим, таким пугающим, и протянул руку.
– Очень приятно с тобой познакомиться, Сара Энн.
– Мне тоже, – ответила малышка, на сей раз повернувшись к Мери Мэй за одобрением. Мать девочки присела и снова крепко обняла ее.
– Радость моя, где ты этому научилась?
– У Кавви, – счастливо пробормотала Сара Энн, зарывшись в одежду матери.
Бен усмехнулся. Мери Мэй говорила, что женщину, которая заботится о девочке, зовут миссис Калворти. «Кавви», очевидно, было производным от «Калли». Даже уютно устроившись на руках матери, Сара Энн улыбалась Бену. Она была такая же кокетка, как и ее мать.
Наконец Мери Мэй снова поднялась на ноги.
– Я тебе кое-что привезла, – сказала она.
Сияющая улыбка озарила личико девочки, и Мери Мэй счастливо улыбнулась ей в ответ. Она как-то сразу помолодела и стала сама похожа на девочку.
– Побудь здесь немного с Беном, пока я принесу то, что приготовила для тебя, – произнесла она. – Хорошо?
Сара Энн обернулась к Бену и спросила:
– Ты мой папа?
Бен чуть не задохнулся. Он взглянул на Мери Мэй, которая в ответ только слегка пожала плечами, но при этом он не мог не заметить легкую грусть, которая мелькнула
в ее глазах. Она снова присела на корточки.– Твой папа умер, милая моя. Он на небесах и оттуда смотрит на тебя.
Но Сара упрямо сказала:
– Я хочу, чтобы у меня здесь был папа, как у Лиззи.
Мери Мэй беспомощно посмотрела на миссис Калворти.
Сара Энн снова обернулась к Бену и склонила головку в его сторону, как бы предлагая ему занять это место. Это был до невозможности взрослый жест, и Бену было интересно, повторяет ли она жест матери, или же это говорит в ней женский инстинкт. Он почувствовал такую же беспомощность, как и Мери Мэй. Он вообще не так-то много знал о детях.
Им пришла на помощь миссис Калворти.
– Я думаю, нам лучше посмотреть, что принесла твоя мамочка, – произнесла она, и Сара Энн попалась в ловушку собственного любопытства, упрямство во взгляде сменилось выражением ожидания.
– Что же это?
– Скоро увидишь, – сказала Мери Мэй. – Миссис Калворти?
Пожилая женщина потянулась за ручкой Сары Энн, но ребенок подошел к Бену.
– Я хочу остаться с ним.
Мери Мэй показалась Бену совсем беспомощной, и он почувствовал, как заныло его сердце. Обычно Мери Мэй была какой угодно, только не беспомощной. Очевидно, ее единственной слабостью была Сара Энн. Он наклонился к девочке.
– И мне бы хотелось, чтобы ты осталась со мной, – галантно улыбаясь, сказал он.
Мери Мэй бросила на него благодарный взгляд и поспешила к лошади.
Бен прошел в дом вместе с миссис Калворти и сел на стул, который указала ему хозяйка. Сара Энн влезла к нему на колени и стала трогать его лицо. Ее ручки были мягкими и пухлыми, как и вся она, и, несмотря на всю ее детскую неуклюжесть, он чувствовал, как начал подпадать под ее очарование.
– Знаешь ли ты какую-нибудь сказку? – спросила она.
Он не знал. Ни одной. Ему стало ужасно неудобно.
– Нет, не знаю, – ответил он.
Ее лицо погрустнело, и он почувствовал свое полное несоответствие роли отца. Боже, как много времени прошло с тех пор, как он был маленьким мальчиком, да он и не помнит, чтобы ему даже тогда кто-нибудь рассказывал сказки. Его мать была всегда больна, а отец либо ухаживал за ней, либо работал.
– А ты умеешь играть в магазин? – продолжала теребить его Сара Энн.
Чувствуя себя все более и более неловко, он посмотрел на миссис Калворти, которая кивнула ему с сочувствием.
– Мы вас научим, – сказала она.
– В магазин, в магазин, – произнесла Сара Энн, затем остановилась в ожидании. Немного помолчав, она недовольно сказала:
– Ты будешь лошадью. Давай, скачи.
Миссис Калворти показала ногой, что он должен делать. Он попробовал, как у него это получается, ногой вверх-вниз, и заслужил одобрительную улыбку.
– В магазин, в магазин, покупать толстую свинью, – миссис Калворти и Сара Энн говорили хором, – а теперь обратно домой, цок-цок-цок.