Доктор Моррис Голдпеппер возвращается
Шрифт:
– И в чем беда, как вам представляется?
– Перенаселенность.
С некоторой натянутостью д-р Голдпеппер указал на то, что он не Маргарет Сэнгер.
– Недоедание! Почва нашего родного мира долгие циклы оскудевала. Горе, горе, горе! Пораженной планете нашей вспоможествуй, ученый Голдпеппер!
В precis [кратком изложении] или вкратце, поведанная им история заключалась в следующем: в результате какого-то странного состояния самой почвы на их планете урожай слиса, источника основного студенистого продукта их питания, снизился на сорок процентов и продолжал снижаться. Урожай пертса, главного компонента каш, упал до двадцати процентов по сравнению с обычным, а что касается снита, катча и зуки, обладавших
– Когда-то наша планета как _это_ выглядела, - провыл оратор.
– Теперь как _это_ она.
– Сначала он указал на зелень, со всех сторон окружавшую холм, потом - на бесплодное возвышение, на котором они стояли; затем он нагнулся и снова стал посыпать голову пылью.
Следя за движениями его рук, д-р Голдпеппер заметил, что к ним приближается один из работников ранчо и с помощью жеста выразил свое желание, чтобы этот человек поднялся к ним.
– Раз уж вы тут, "Док", - сказал этот человек, подходя к нему, - у меня тут этот самый клык задает мне жару, лицо мне все разнесло, и я живу на одном пиве с бобами. Видите?
– и он засунул в рот пыльный палец, чтобы указать на болезненный клык.
– Когда сможете, приходите в хозяйский дом, у меня там инструменты, я взгляну на него, - сказал д-р Голдпеппер.
– А пока что, извините за любопытство, но почему именно этот холм в таком запустении по сравнению с тем, что я осмелюсь назвать буйной растительностью во всех прочих местах на ранчо?
Человек вынул палец изо рта, пососал в размышлении зуб, а затем сказал: "Ну как же... эта... вон земля выглядит как _вся_ тутошняя земля раньше выглядела, пока мы не запустили этих самых красно-золотистых гибридных гигантов Джима Дэнди. Теперь тут каждый-всякий кусок земли зеленый и произрастает. Мы... эта... держим тут старенький маленький холм отдельно просто, чтоб показать, до чего тут раньше жутко было. "Док", а это здорово больно?"
Таким образом было явлено д-ру Моррису Голдпепперу напоминание об исключительной и удивительной способности обычных дождевых червей - не говоря уже о красно-золотистых гибридных гигантах Джима Дэнди омолаживать участок земли путем продвижения через нее и за счет _ее_ продвижения через _них_. "Противная тема", - возможно, скажет кое-кто, но ничто естественное не противно науке стоматологии; размышляя об этом, он возвратился в хозяйский дом в сопровождении выходца с Ипсилона Кентавра как раз вовремя, чтобы застать "Большого Джимми".
Ведущий производитель червей Америки никак не хотел поверить, что инопланетянин явился с другой планеты, но после многократных заверений и уверений в том, что он во всяком случае не из Советского Союза, выразил полную готовность к заключению сделки. В конце концов далеко не каждый день недели приносит покупателя на пятнадцать миллионов дождевых червей.
Однако слово "покупатель" подразумевает не только продажу, но и покупку тоже. Покупать можно, расплачиваясь наличными, товарами или услугами. Наличных у ипсилонцев, понятное дело, не имелось. Единственным видом услуг в пределах их способностей, который мог бы хоть как-нибудь пригодиться, являлась телепортация (трансматериализация, согласно иному словоупотреблению), но все сошлись на мнении, что к этому мир еще не готов. Поэтому оставались "товары".
Ипсилонец предложил расплатиться за червей, когда урожай в его родном мире поднимется до прежних размеров, слисом, пертсом, катчем и/или
зуки из расчета фунт за фунт. Но когда д-р Моррис Голдпеппер (некогда питавшийся долгие месяцы этими веществами и их производными) сообщил, что лучшие из них по вкусу напоминают старый переплетный клей, м-р Дэнди отклонил это предложение. А также рыгнул.– Извините меня, ребята, - сказал он, сконфузившись и придя в замешательство.
– Это что-то вроде несварения на нервной почве, бывает у меня время от... Что _это_, к чертям, такое?
"Этим" оказался ряд предметов в маленькой коробочке, которую протянул ему инопланетянин с Ипсилона; с виду они не отличались от таблеток аспирина по пять гранов, а по форме походили скорей на крошечные претцели [сухой кренделек, посыпанный солью].
– Незначительные лекарства моей планеты, они, - сказал он, - от нездоровья желудка, толстой кишки, фриста и гранка помогают. Прими, прими, взращивающий червей Дэнди.
Он принял, и, пока он глотал, д-р Кроуфорд спросил: "Они еще от чего-нибудь помогают?"
Ипсилонец призадумался. "От артрита", - сказал он после глубоких размышлений. Доктор "Клем" публично признался, что время от времени оказывается жертвой заболевания, которое, по его предположениям, вполне может быть артритом в области левого колена, и проглотил один из пилюлеобразных претцелей прежде, чем коллега успел указать ему на то, что это ненаучный подход к глубоко научному вопросу.
В ту самую минуту вошел "Маленький Джимми" и напомнил отцу, что они обязаны заботиться о пятнадцати миллионах червей и по этой причине не смогут провести здесь весь день и всю ночь, как бы сильно он лично ("Маленький Джимми") этого ни желал. Когда он нехотя смолк, явственно послышались приглушенные всхлипывания Мэри Джейн, стоявшей на улице.
Его отец встал. "Мальчик прав, - заявил он.
– Что ж, пожалуй, мне придется вернуться завтра и продолжить обсуждение. Я, право же, надеюсь, что нам удастся что-нибудь придумать. До свидания". И они уехали на светло-кремовом кадиллаке, а д-ру Голдпепперу пришлось тогда заняться лечением воспалившегося зуба работника ранчо. Пришлось потрудиться над корнями и каналами. С помощью не вполне усердного коллеги работа пришла к успешному завершению.
Все легли спать довольно рано, не исключая и ипсилонца. "Я, пожалуй, приму еще одну такую штуковину", - заметил хозяин дома, собираясь отправиться наверх.
– Вас беспокоил в последнее время артрит?
– заботливо спросил д-р Голдпеппер.
– Нет, а к чему рисковать?
– прозвучало в ответ.
– Спокойной ночи, "Морри". Спокойной ночи, Мэри Джейн. Спокойной ночи, э-э-э.
Мэри Джейн шмыгнула носом.
Следующее утро застало д-ра Морриса Голдпеппера за питьем сока розового грейпфрута (фрукта, который должен бы прославить Техас куда больше) в обществе одной лишь Мэри Джейн, которой нечего было сказать; лишь изредка раздавались слегка сдавленные всхлипывания.
Не успел он покончить с этим занятием, как приехали Дэнди, и м-р Дэнди старший ворвался в уголок для завтрака (размером с Главный Бальный Зал в отеле "Дейвенпорт"), его красное лицо светилось радостью. "Подействовало!" - крикнул он, и этот шум привлек на место действия ипсилонца. "Большой Джимми" приподнял его и закружился вместе с ним по комнате в танце. "Подействовало! Привело мой желудок в порядок, в каком он прежде никогда еще не бывал! Оно _наверняка_ подействует и на артрит тоже! Я думаю, одна половина населения Соединенных Штатов страдает несварением на нервной почве, а у второй - артрит! М-р ипсилонец, скажите, вы не армянин? Я знавал очень славных армян! Я возьму семь с половиной миллионов белых и семь с половиной миллионов розовых, по червю за таблетку. Договорились?"