Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Доктор Проктор и великое ограбление
Шрифт:

Автобус исчез. Теперь они мчались по мощенному булыжником переулку, который становился все уже и уже, все темнее и темнее. Из-за езды по булыжнику у Булле стали стучать зубы.

– Г-д-е э-т-о м-ы? – еле выговорил он.

В ту же секунду детская коляска свернула к стене дома, и когда Булле уже подумал, что они разобьются в лепешку, внезапно открылась дверь, они прокатились по спуску и оказались на полу подвала рядом с большой черной горой угля.

– Дома, – ответил Чарли.

Булле закашлялся, выполз из перевернувшейся коляски и стал протирать глаза от грязи.

И пока он тер глаза, вдруг наступила полная тишина. Никто не говорил

ни слова. Видимо, в подвале находился кто-то, кто заставил обычно разговорчивых братьев мгновенно замолчать…

Булле открыл глаза. Прямо перед ним была пара ног, почти таких же волосатых, какие он видел недавно в парке, но толстых, как стволы деревьев. Булле стал медленно поднимать взгляд все выше и выше, и у него зашевелились волосы на затылке.

– Мамаша… – прошептал Чарли.

Та, чье имя можно было произносить только шепотом, сложила огромные руки на огромной груди, а еще выше располагалась женская голова, выглядевшая так, словно ее подержали в вафельнице, потому что она была широкой, как бульдозер для расчистки снега, со складками не попавшей в вафельницу кожи. И где-то среди складок пряталась пара злобно тлеющих угольков-глаз.

– Мамаша… – прошептал Бетти.

Альфи наконец удалось с легким хлопком стянуть шляпу-котелок с головы, и он получил возможность смотреть.

– Мамаша… – прошептал он.

Но огромная женщина проигнорировала их. Ее взгляд был направлен на рыжего коротышку.

– Та-ак, – произнесла она голосом дракона средних размеров с более чем средним уровнем умственного развития и серьезным воспалением горла. – И что ты из себя представляешь?

– Я… я… – заблеял Булле. – Бу… Шерл! Я – Шерл! И я бандит. Но такой бандит, на которого нельзя полагаться. Я – настоящий, исконный бандит.

– Для тебя это хорошо, – сказала огромная женщина и наклонилась к Булле. И представьте, ее выдох тоже был как из пасти дракона. – Потому что я… – Она понизила голос и скрипуче прошептала прямо в ухо Булле: – Мамаша Хруст.

Булле чуть не стошнило.

– И я надеюсь, что ты не из пугливых, мистер Шерл. Потому что сейчас мы будем есть. Понятно?

Шерл посмотрел на трех своих подельников, у которых тоже был испуганный вид.

– И… и… и что будет на обед, госпожа Хруст?

Мамаша Хруст выпрямилась и засмеялась, – такие звуки бывают, когда на морозе в тридцать градусов пытаются завести автомобиль.

– Тебе очень хочется это знать, да?

Глава 10

Правда о Монополинезии

БУЛЛЕ И БРАТЬЯ ХРУСТ СИДЕЛИ за обеденным столом. Комната была немного перекошена в сторону северо-запада, из-за того что во время Второй мировой войны через крышу прошла бомба. Она не взорвалась, но разбила столик, очки и почти полный стакан виски дедушки Хруста, который прилег вздремнуть после небольшого дневного грабежа. С тех пор комната мало изменилась, даже окна все еще были закрыты гардинами, повешенными когда-то, чтобы немецкие летчики не увидели свет в окнах и не могли бы в них прицелиться. Теперь гардины висели, чтобы Скотленд-Ярд или кто-нибудь другой не мог заглянуть сюда и увидеть, где живут братья Хруст. Единственный свет в перекошенной комнате исходил от камина, где горел черный уголь.

– Делай вид, что тебе нравится, –

прошептал Чарли, кинул в рот еду и подтолкнул Булле, который сидел неподвижно и смотрел в свою тарелку, которую мамаша Хруст брякнула перед ним на стол, сообщив, что это донная рыба с чипсами из ногтей ног.

– Э-э, что это за соус? – спросил Булле и потыкал вилкой во что-то серое, похожее на желе поверх рыбы.

– Это называется «дедушкин кашель», – ответил Чарли и поморщился, взяв кусочек. – Но по-моему, кашель никакого дедушки не может быть так…

– Тсс! – сказал Альфи.

Они прислушались к звукам, доносящимся с кухни, где мамаша Хруст варила и жарила.

– Вчера было хуже, – сказал Чарли. – Нам дали хот-дог.

– Хот-дог? – спросил Булле. – Это сосиска в булке?

– Это страдающий рахитом разогретый бульдог с брюссельской капустой. Вкус у него…

Его прервал Бетти: он наклонился вперед, и его вырвало под столом.

Альфи кивнул на тарелку Булле:

– Другого пути нет, Шерл. Поверь мне, лучше тебе съесть «дедушкин кашель», чем… – Он понизил голос до шепота: – С мамашей… – и опять произнес громко: – Связываться.

– Понятно. – Булле посмотрел на тарелки. – Но тогда лучше прикончить…

– В том-то вся и проблема, – сказал Чарли.

– Какая проблема? – спросил Булле.

– Когда мы очистим тарелки, это еще не конец.

– А что будет дальше?

– Самое плохое, – сказал Альфи низким похоронным голосом, от которого задрожали стаканы с водой.

– Бирмингемский пудинг, – хором проскандировали братья.

– Тсс, – сказал Бетти. – Она идет…

Кухонная дверь распахнулась, и появилось грузное тело мамаши Хруст. Она прошла прямо к Булле.

– В чем дело? – прохрипела она, заполнив комнату дыханием дракона.

Булле быстро сунул вилку в рот.

– Мне захотелось сначала насладиться видом угощения, госпожа Хруст, – сказал он с полным ртом. – Изумительная донная рыба, госпожа Хруст, так и тает на языке. И вы обязательно должны рассказать мне, как вам удается делать чипсы из ногтей ног такими хрустящими. А «дедушкин кашель»… ну, просто лакомство.

– Я спрашиваю, в чем дело? – закричала огромная женщина, о которой можно было упоминать лишь шепотом, и бросила на стол пачку денег. – В детской коляске только деньги «Монополии»!

Жевание и звон тарелок мгновенно прекратились. Все смотрели на Булле.

– Деньги «Монополии»? – прохрипел Альфи, прищурил глаз и начал медленно облизывать большой нож с черной ручкой, который он держал в руке.

Булле откашлялся:

– Да, разве не замечательно? Это настоящие деньги Монополии.

– Они ничего не стоят! – сказал Бетти.

– Ничего? – Булле изумленно посмотрел на Бетти. Потом лицо его просветлело. – А, ты говоришь о деньгах, которые используют в той игре… Как там ее называют?

Он оглядел присутствующих, но никто не ответил. Со всех сторон на него смотрели побагровевшие лица.

– «Монополия», вот как! – выкрикнул Булле. – Но только у них фальшивые деньги «Монополии», а эти деньги настоящие.

– И в чем же разница? – спросил Чарли.

– На настоящих есть водяные знаки, – объяснил Булле.

Альфи сдвинул котелок со лба и посмотрел на свет одну купюру.

– Я не вижу здесь никаких водяных знаков.

Поделиться с друзьями: