Долг чести
Шрифт:
— В каком качестве, сэр? — спросил Джек.
— Вас ждёт кабинет, расположенный чуть дальше по этому коридору, за углом. Те, кто занимали его до вас, не сумели достойно проявить себя, — покачал головой Дарлинг. Действительно, вспомнил Райан, Каттер и Эллиот натворили немало такого, что пришлось расхлёбывать исполнительной власти, а советник по национальной безопасности, назначенный самим Дарлингом, просто не справился с обязанностями. Имя его было Том Лох, и Райан узнал из утренней газеты, что якобы президент готов принять его отставку. По-видимому, на этот раз пресса оказалась права. — Я не собираюсь ходить вокруг да около, доктор Райан. Вы нужны нам. Я прошу вас о помощи.
— Господин президент, это очень лестное предложение, но дело в том, что…
— Дело
— Зато Фидлер в Министерстве финансов — превосходный специалист, — возразил Райан. — А если вам нужен мой совет по поводу того, как укрепить Госдепартамент, назначьте его руководителем Скотта Адлера. Он молод, но отлично разбирается в международных делах и умеет заглядывать в будущее.
— Но его придётся направлять из этого кабинета, а у меня нет на то времени. Что касается вашего высокого мнения о Базе Фидлере, я скажу ему об этом, — с улыбкой добавил Дарлинг.
— Он действительно блестящий профессионал, именно тот, кто нужен вам на этом посту. Если вы собираетесь остановить инфляцию, ради Бога, принимайтесь за дело, не теряя времени…
— Придётся выдержать противодействие со стороны определённых политических кругов, — покачал головой Дарлинг. — Впрочем, я дал Фидлеру именно такие указания — защищать доллар и любыми средствами снизить инфляцию до нуля. Думаю, он справится. Первые шаги представляются многообещающими.
— Полагаю, вы правы, — кивнул Райан. Приступайте к делу, господин президент, подумал он.
Дарлинг протянул ему папку с материалами.
— Читайте.
— Да, сэр, — ответил Райан и принялся перелистывать первые страницы с обычными предупреждениями обо всех видах ответственности за разглашение информации, содержащейся в последующих документах. Как всегда, сведения, за разглашение которых грозили самые суровые кары, мало отличались от того, что любой гражданин мог прочесть в «Таймс», хотя в журнале стиль и манера изложения были намного лучше. Райан протянул руку за чашкой кофе, с досадой заметив, что она отличается от кружек без ручек, к которым он привык. Посуда в Белом доме отвечала требованиям протокола — была элегантной и не слишком практичной. Пребывание здесь напоминало визит к супербогатому боссу. Такие встречи были немного…
— Вот об этом я кое-что знал, но не предполагал, что это настолько… интересно, — пробормотал Джек.
— Интересно? — переспросил Дарлинг с лёгкой улыбкой. — Любопытный выбор слов.
— Кто сейчас в ЦРУ заместитель директора по оперативной работе? Мэри-Пэт? — Райан посмотрел на президента, и тот утвердительно кивнул.
— Она приходила ко мне месяц назад и доказывала, что следует увеличить ассигнования на эти операции. Должен заметить, что её доводы звучали весьма убедительно. Вчера Эл Трент сумел добиться одобрения этого запроса в своём комитете.
— На этот раз через Министерство внутренних дел или сельского хозяйства? — усмехнулся Райан. Эта статья бюджета ЦРУ никогда не оглашалась и не фигурировала в финансовых отчётах. Оперативная деятельность ЦРУ частично финансировалась через другие правительственные департаменты.
— Насколько я помню, ассигнования переводятся через Министерство здравоохранения и социального обеспечения.
— Но все равно пройдёт два или три года, прежде чем…
— Да, я знаю. — Дарлинг поудобнее устроился в кресле. — Послушай, Джек, если бы это имело для тебя значение, то почему…
— Сэр, если вы читали моё досье, то знаете причину. — Боже, хотелось сказать Райану, сколько можно от меня… Но он не мог произнести этого, по крайней мере не здесь и не обращаясь к президенту, поэтому промолчал. Стараясь заполнить неловкую паузу, Джек принялся перелистывать и читать страницу за страницей.
— Да, я знаю, не следовало
недооценивать человеческий фактор в разведке. Трент и Феллоуз говорили об этом, и миссис Фоули тоже. Понимаешь, Джек, в этом кабинете приходится так много работать, что иногда упускаешь очевидное.Райан поднял голову и едва не улыбнулся, но тут увидел лицо президента — в глазах Дарлинга отражалась невероятная усталость.
— Когда ты примешься за работу? — спросил президент Соединённых Штатов.
Инженер вернулся в цех, включил освещение и окинул взглядом станки. Из стеклянной выгородки, чуть приподнятой над производственным помещением, он сможет наблюдать за работой. Через несколько минут здесь появятся люди, и то обстоятельство, что он пришёл раньше остальных — в стране, где принято приезжать за два часа до положенного времени, — создаст соответствующую обстановку. Всего десять минут спустя появился первый рабочий, который повесил плащ и направился в дальний угол, чтобы включить кофеварку. Здесь, подумали оба, пьют не чай, а кофе — удивительное влияние Запада. Остальные пришли почти одновременно, поглядывая на того, что появился здесь раньше, с раздражением и досадой, потому что заметили освещённую выгородку и сидящего там инженера. Несколько человек подошли к своим рабочим местам и принялись за физические упражнения, чтобы разогреть мышцы и продемонстрировать преданность фирме. Когда до начала смены оставалось два часа, инженер вышел из стеклянного кабинета и подозвал к себе подчинённых, чтобы объяснить им характер предстоящего задания. Они, разумеется, были уже ознакомлены, но следовало повторить ещё раз. Через десять минут, в течение которых они внимательно слушали инженера, все встали к своим станкам и принялись за работу. В таком начале войны не было ничего странного.
Ужин был элегантным и проходил в огромной столовой с высоким потолком под звуки рояля, скрипки, а время от времени и звон хрусталя. Разговор за столом не отличался оригинальностью — по крайней мере так казалось Джеку, который с аппетитом уничтожал главное блюдо, запивая его вином. Салли и маленький Джек успешно учились в школе, а Кэтлин — гордость отца и устрашение детского сада, куда её отвозили по утрам, — через месяц отпразднует свой второй день рождения. Пока она не слишком уверенно, но зато весьма бодро топала по всем этажам и комнатам дома на Перегрин-Клифф. Робби и Сисси, так и не сумевшие обзавестись собственными детьми, несмотря на все старания, стали чем-то вроде дяди и тёти для потомства Райанов и гордились тройкой сорванцов ничуть не меньше Кэти и Джека. Это очень печально, думал Джек, но такова жизнь, и Сисси все ещё плачет, наверно, по ночам в постели, когда Робби улетает куда-то в очередную командировку. У самого Джека никогда не было брата. Робби стал ему ближе брата и заслуживал лучшей судьбы. А Сисси — ну, она просто, ангел.
— Интересно, чем сейчас занимаются в управлении? — произнёс Робби.
— Наверняка разрабатывают план вторжения в Бангладеш, — сказал Джек, вступая в общий разговор.
— Этим занимались на прошлой неделе, — усмехнулся Джексон.
— Как они там обходятся без нас? — подумала вслух Кэти, беспокоясь, очевидно, об одном из своих пациентов.
— Ну что ж, концертный сезон начнётся у меня только через месяц, — заметила Сисси.
— М-м-м, — промычал Джек, глядя в тарелку и не зная, как сообщить о своём назначении.
— Джек, мне всё известно. — Кэти положила конец его мучениям. — Ты напрасно пытаешься скрывать это.
— Кто…
— Кэти спросила меня, куда ты уезжал, — с другого конца стола подал голос Робби. — Морской офицер не может лгать.
— Неужели ты опасался, что я рассержусь? — спросила Кэти у мужа.
— Да.
— Вы не представляете себе, на кого он похож дома, — обратилась к гостям Кэти. — Каждое утро читает газету — и ворчит. Каждый вечер слушает новости — и ворчит. Каждое воскресенье смотрит интервью с разными знаменитостями по телевидению — и ворчит. Джек, — спросила она негромко, — как ты думаешь, я смогу отказаться от своей хирургической практики?